赖盖特之谜06(在线收听

An hour and half had elapsed before the Inspector returned alone.

“Mr. Holmes is walking up and down in the field outside,” said he. “He wants  us all four to go up to the house together.”

“To Mr. Cunningham's?”

“Yes, sir.”

“What for?”

The Inspector shrugged his shoulders. “I don't quite know, sir. Between  ourselves, I think Mr. Holmes had not quite got over his illness yet. He's been  behaving very queerly, and he is very much excited.”

“I don't think you need alarm yourself,” said I. “I have usually found that  there was method in his madness.”

“Some folks might say there was madness in his method,” muttered the  Inspector. “But he's all on fire to start, Colonel, so we had best go out if  you are ready.”

We found Holmes pacing up and down in the field, his chin sunk upon his breast,  and his hands thrust into his trousers pockets.

“The matter grows in interest,” said he. “Watson, your country-trip has been  a distinct success. I have had a charming morning.”

“You have been up to the scene of the crime, I understand,” said the Colonel.

“Yes; the Inspector and I have made quite a little reconnaissance together.”

“Any success?”

“Well, we have seen some very interesting things. I'll tell you what we did as  we walk. First of all, we saw the body of this unfortunate man. He certainly  died from a revolver wound as reported.”

“Had you doubted it, then?”

“Oh, it is as well to test everything. Our inspection was not wasted. We then  had an interview with Mr. Cunningham and his son, who were able to point out the  exact spot where the murderer had broken through the garden-hedge in his flight.  That was of great interest.”

“Naturally.”

“Then we had a look at this poor fellow's mother. We could get no information  from her, however, as she is very old and feeble.”

“And what is the result of your investigations?”

过了一个半小时,警官独自一人回来了。

“福尔摩斯先生正在田野里踱来踱去,”他说道,“他要我们四个人一起到那所屋子里去看 看。”

“到坎宁安先生家里去?”

“是的,先生。”

“去做什么呢?”

警官耸了耸肩,说道:“我不十分清楚,先生。我只跟你说,我认为福尔摩斯先生的病还没 有全好。他表现得非常古怪,而且过于激动。”

“我认为,你不必大惊小敝,”我说道,“我经常发现,当他好象疯疯癫癫的时候,他已经 胸有成竹了。”

“有人会说,他的方法简直是发疯,”警官嘟嘟囔囔地说,“不过他急着要去调查,上校, 所以如果你们准备好了,我们最好现在就去。”

我们看到福尔摩斯低着头,双手插在裤兜里,正在田野上踱来踱去。

“这件事变得更有趣了,”福尔摩斯说道,“华生,你发起的乡间旅行已经获得了明显的成 功。我度过了一个奇妙的早晨。”

“我知道,你已经到犯罪现场去过了,”上校说道。

“是的,我和警官一起已经对现场检查了一下。”

“有什么成绩吗?”

“啊,我们看到了一些非常有趣的东西。我们边走边谈吧,我把我们做的事都告诉你们。首 先,我们看到了那具不幸的一尸一体。他确实象警官讲的那样,死于槍伤。”

“那么,你对这有什么怀疑吗?”

“啊,还是对每件事都考察一下好。我们的侦察并不是徒劳的。后来我们会见了坎宁安先生 和他的儿子,因为他们能够指出凶手逃跑时越过花园篱笆的确切地点。这是极为重要的。”

“那当然了。”

“后来我们又看了看那个可怜人的母亲。但是她年老体弱,我们从她那里未能得到任何情况 。”

“那么,你调查的结果到底是什么呢?”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/550681.html