海军协定(30)(在线收听

We found our client still under the charge of his devoted nurse, but looking considerably better than before. He rose from the sofa and greeted us without difficulty when we entered.

“Any news?” he asked, eagerly.

“My report, as I expected, is a negative one,” said Holmes. “I have seen Forbes, and I have seen your uncle, and I have set one or two trains of inquiry upon foot which may lead to something.”

“You have not lost heart, then?”

“By no means.”

“God bless you for saying that!” cried Miss Harrison. “If we keep our courage and our patience the truth must come out.”

“We have more to tell you than you have for us,” said Phelps, reseating himself upon the couch.

“I hoped you might have something.”

“Yes, we have had an adventure during the night, and one which might have proved to be a serious one.” His expression grew very grave as he spoke, and a look of something akin to fear sprang up in his eyes. “Do you know,” said he, “that I begin to believe that I am the unconscious centre of some monstrous conspiracy, and that my life is aimed at as well as my honor?”

“Ah!” cried Holmes.

“It sounds incredible, for I have not, as far as I know, an enemy in the world. Yet from last night's experience I can come to no other conclusion.”

“Pray let me hear it.”

我们的委托人依然由他那位忠心的护理人一精一心照料,但看起来比以前好多了。我们一进门,他就毫不费力地从沙发上站起身来欢迎我们。

“有消息吗?”他迫不及待地问道。

“正象我所预料的,我未能带来好消息。”福尔摩斯说道,“我见到了福布斯,也见到了你的舅父,然而调查了一两个可能发现一些问题的线索。”

“那么说,你还没有失去信心?”

“当然没有。”

“上帝保佑你!听到你这样说真叫人高兴,”哈里森小一姐高声说道,“只要我们不失去勇气和耐一性一,就一定能查个水落石出。”

“你对我们没有讲多少,可是我们却可以告诉你更多的情况。”费尔普斯重新坐到沙发上说道。

“我希望你弄到了重要情况。”

“是的,昨晚我又遇到一件险事,的确是一件严重的事。”

他说时表情非常严肃,双眼露出近乎恐怖的神色。“你可知道,”他说道,“我开始相信,我已不知不觉地成为一个罪恶一陰一谋的中心,而他们的目标不仅是我的荣誉,而且还有我的生命。”

“啊!”福尔摩斯叫道。

“这似乎是难以置信的,因为就我所知,我在世上并没有一个仇敌。可是从昨晚的经历看来,我只能得出有人要谋杀我的结论。”

“请讲给我们听一听。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/551055.html