纪录片《文明》 第129期 艺术的胜利(6)(在线收听) |
Only one problem. 只是有一个问题 This is so perfect because it is so teeny-weeny. 这建筑太完美了 因为它非常的袖珍 But his job was to put Hagia Sophia in the shade. 但他要做的是要让圣索菲亚大教堂相形见绌 So, St Peter's had to be very big indeed. 所以圣伯多禄大殿一定要建得非常宏伟 And that was going to be a mighty challenge. 这可是一项艰巨的挑战 Bromante began work in 1506 伯拉孟特于1506年开始工作 but he didn't live to see his miniature 但他没能活着见到他微型的圣伯多禄 St Peter's translated into the big one. 变成宏伟大殿的那一天 But the greatest of his successors, Michelangelo, 但他继承者中最了不起的一位 米开朗基罗 was determined to honour the essence of Bromante's design. 打算向伯拉孟特的设计的精髓致敬 A central dome pierced by windows. 打造一个嵌有窗户的中央穹顶 Michelangelo was in his 70s when, 米开朗基罗是教宗的第三人选 as the Pope's third choice, he got the job, 得到这份工作时 他已经七十多岁了 grumbling that he was doing it 他总是喃喃地说 only for the glory of God. 他建造大殿只为彰显上帝的荣耀 Many of his greatest late works 他许多伟大的后期作品 like The Last Judgment in the Sistine Chapel 比如西斯廷礼拜堂中的《最后的审判》 were in their own way 自成一体 titanic architectural constructions, 融合进庞大的建筑结构中 vast masses of figures, pulled and pushed through space. 并在有限的空间中绘就了大量的人物 Most of his drawings for the project have been lost 他的大多数设计图纸都已丢失 but a wooden model survives 只有一个木头模型留存下来 to show us that his vision, like Bromante's, 向我们展示他的想法就像伯拉孟特的一样 was of an enormous Christian temple, a Greek cross. 即一座巨大的基督教教堂 一座希腊十字架 No nave or fussy side chapels distracting from the focal point of 没有偏殿和浮华的偏殿小礼拜堂来分散 the great crowning dome, 宏大穹顶的焦点 its windows flooding the interior with light. 日光透过圆顶的窗户直接流入殿内 The whole immense structure supported on four giant piers. 整座巨大的结构由四根支柱支撑 It's astonishing to realise that the two greatest monumental 让人震惊的是 世上最伟大的 buildings in the world, one for Islam 两大不朽建筑一个属于伊斯兰教 and one for Christianity, 另一个属于基督教 were going up at the same time in the 1550s. 均建于十六世纪五十年代 And, on the same basic building principles. 也依据同一个基本建筑原则 Many wonder did Mimar Sinan 很多人好奇 米马尔.希南 and Michelangelo know what each other was doing? 和米开朗基罗是否知道彼此的所为 For Michelangelo, as for Sinan, the challenge was how to make 对米开朗基罗和希南来说 难点是 the mighty engineering beautiful, apparently seamless. 如何让巨大的工程变得美丽乃至天衣无缝 He took his cue from Bromante, 他从伯拉孟特那得到的启发 a perfect elegant hemispherical dome, 就是一个完美又优雅的半球形圆顶 an echo of ancient Rome. 也是来自古罗马的悠远回音 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpwm/551462.html |