纪录片《文明》 第135期 艺术的胜利(12)(在线收听) |
And though like all the generations of Mughal emperors 尽管和所有莫卧儿时期的帝王 and their successors, he was embattled, 以及他们的后代一样 他的统治也危机四伏 sometimes literally with his son, Jahangir, 有时候是和他儿子贾汉吉尔之间的冲突 he bequeathed to him the sense that the authority 他给他儿子传达的思想是 of the Mughal Empire would be built on art 莫卧儿帝国的权威不仅建立在政府以及军事上 as much as government and military power. 同时也是建立在艺术之上 It would be seen to contemporaries and posterity 这在当代和后代可以被视为 above all as a civilisation. 一种文明的象征 Jahangir didn't really need to be told by his father 贾汉吉尔其实并不需要他的父亲来告诉他 how important art was. 艺术有多么重要 In his own right, he was the most intellectually 就他个人而言 他是整个王朝中 and aesthetically driven of the whole dynasty. 最崇尚文化和美学的人 Well, this is one of the great masterpieces of Mughal painting. 这是莫卧儿帝国时期最伟大的画作之一 But it's also an extraordinary masterpiece 但这也是帝王自鸣得意的 of imperial self-congratulation, 非凡杰作 even by the standards of the World's Seizer, 就算以"世界掠夺者"的标准来判断 that's what Jahangir's name means, the title he gave to himself. 这也是贾汉吉尔自封的称号的意思 He's encircled with a golden halo 他被金色光环包围着 that's the size of a small planet, 光环有一个小行星那么大 and it's giving off these extraordinarily intense golden glimmer, 还散发着格外耀眼的金色光芒 so fierce that one of the little putti, one of the cupids, 光芒如此刺眼 以至于一个 who's been flown in directly from European art, 从欧洲艺术中直接借鉴过来的小丘比特 has to cover his eyes with his hands 不得不用双手遮住双眼 lest his eyeballs be scalded by the radiation 以免被贾汉吉尔向四周发散的光辉 of Jahangir's magnificence. 刺伤了双眼 The slightly implausible conceit of the painting 这幅画透露着令人难以置信的自负感 is that Jahangir prefers the company 因为相比于世俗的统治者 of a saintly Muslim holy man to worldly rulers. 贾汉吉尔更喜欢由一位穆斯林圣人陪同在左右 The Sufi sheikh himself has been painted 苏菲派谢赫被画成 with wonderful fustian simplicity - 穿着极其简单的厚粗棉料的 a brown coat, perfect candyfloss whiskers there. 棕色上衣 留着棉花糖似的胡须 He's receiving a present from the hands of Jahangir himself, 他正从贾汉吉尔手中接过一件礼物 but of course the hands don't actually touch. 但显然 他们的手并没触碰上 And there is something else 在这幅绝妙的画作中 going on in in this extraordinary painting. 还上演着其他的事 It's also a picture about the competition between Mughal art 这也是一幅关于莫卧儿时期艺术和欧洲艺术 and European art, between East and West. 东方和西方艺术之争的画作 There's an Ottoman sultan who's shown with the Turkish turban 有一位奥斯曼苏丹戴着土耳其头巾 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpwm/551468.html |