财经金融新闻 徐玉玉被骗引发数据安全讨论(在线收听

Just last week, Xu Yuyu was poised to start a new chapter of her life as a college freshman. But in a matter of days, the 19-year-old's story came to a tragic end, as she died of a heart attack after losing her tuition money in a phone scam. Xu's death has sparked a nationwide conversation about the data security gaps that allow scammers to prey on the underprivileged and unaware.

上周,徐玉玉本已准备迈入大学,开始人生的新篇章。但是几天以后,这位19岁女孩的生命却以悲剧告终,因为她在遭受手机诈骗丢失学费后,突发心脏病而死。徐玉玉的死亡引发了全民对数据安全缺陷的讨论,因为数据安全缺陷让诈骗者对条件较差或安全意识较弱的人有机可乘。

Xu, who came from a low-income family in Shandong province, was set to enter Nanjing University of Posts and Telecommunications next month. Xu's family had scraped together 10,000 yuan in tuition and fees for her first semester, and she had applied for an additional grant from the local education bureau, her father said.

徐玉玉来自山东省一个收入较低的家庭,原本打算下个月去南京邮电大学上学。她爸爸说,家里人东拼西凑给她凑了第一学期的10000元学费,她自己还申请了当地教育局的助学金。

On August 18, the bureau's officials called Xu to tell her that the grant money would be available soon. Nothing seemed out of the ordinary when Xu received another call the next day from someone claiming to represent the education bureau. The caller persuaded her to deposit 9,900 yuan, almost all of her tuition money, in a third-party account, supposedly in order to access the grant money. The caller promised to return all of the money along with the aid money within half an hour, but when Xu called back after the promised transfer did not occur, the number had been switched off. Xu and her father went to the police station to report the scam, but on her way home, Xu entered cardiac arrest. She died two days later on August 21.

8月18日,徐玉玉接到了教育局的电话,说助学金很快就能发放下来。第二天,徐玉玉接到另一个自称是教育局工作人员的人打来的电话,她没有察觉到任何问题。打电话的人说服她把几乎全部的学费9900元打入一个第三方账户,声称是为了获得助学金。打电话者承诺会在半小时内将所有钱连带助学金一起返还给她,但是当钱没有到账时,徐玉玉打电话回去却发现该号码已经关机了。徐玉玉和父亲一起到公安局报了案,但是在回家的路上,她心脏骤停,不省人事。两天以后于8月21日去世。

The scammer was clearly familiar with Xu's underprivileged background and educational plans. This raises a key question: how did the scammer know so much about Xu and how easy is it for scammers to access personal information?

显然诈骗者很清楚徐玉玉家庭贫困的背景以及她的上学计划。这引出了一个关键问题:为什么诈骗者对徐玉玉这么了解,诈骗者获取个人信息到底有多容易?

Data security is lax on China's mobile virtual networks, which the scammer used to call Xu. Although Chinese law requires that mobile phone operators verify the identities of their subscribers, an investigation by the Ministry of Industry and Information Technology in July showed that over one-third of telecommunication companies flouted this rule.

中国虚拟网络的数据安全很松懈,因此诈骗者才能给徐玉玉打电话。虽然中国法律要求手机运营商要核实用户的身份,但七月份工业信息部的一项调查显示,超过三分之一的电讯公司都忽略了这条规定。

Beijing and Shandong police are investigating the events leading up to Xu's death. But data theft and phone scams remain a major concern. One recent investigation by the public security bureau of a city in Sichuan province uncovered an illegal personal information trafficking ring that involved over 3,000 people.

北京和山东警方都在调查导致徐玉玉死亡的这一事件。但是数据盗窃和手机诈骗依然是个主要问题。四川省某市公安局的近期调查发现了一个包括3000多人的违法私人信息交易圈。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cjjrxw/552341.html