纽约时报 特朗普出院 对病毒依旧轻蔑至极(5)(在线收听

Ms. McEnany said she had tested negative several times, "including every day since Thursday,"

麦克纳尼表示,她好几次检测结果都是阴性,“自从周四以后每天都是”,

but health experts said she might have been infectious for days —

但健康专家表示,几天前她可能就已经具备传染性了——

including when she spoke briefly to reporters without a mask outside the White House on Sunday.

比如周日她在白宫外不戴面具就对记者发表简短讲话的时候。

Two more members of the press team, Karoline Leavitt and Chad Gilmartin, who is Ms. McEnany's relative, also tested positive, according to two people familiar with the diagnoses.

白宫新闻团队的另两名成员,卡罗琳·莱维特和麦克纳尼的亲属查德·吉尔马丁也检测出来阳性结果,据两名知情人士透露。

The three joined a growing list of people around the president who have tested positive,

总统身边检测呈阳性的人已经越来越多,这三位还只是其中的一部分,

including Melania Trump, the first lady; Hope Hicks, a senior adviser; Nicholas F. Luna, the director of Oval Office Operations;

除他们之外还有第一夫人梅拉尼娅·特朗普、高级顾问霍普·希克斯、总统办公室运营总监尼古拉斯·F·露娜、

Bill Stepien, the president's campaign manager; Ronna McDaniel, the chairwoman of the Republican National Committee;

竞选经理比尔·施泰宾、共和党全国委员会主席罗娜·麦克丹尼尔、

Kellyanne Conway, the president's former counselor; former Gov. Chris Christie of New Jersey, the president's debate coach;

前顾问凯莉安·康威、前新泽西州州长兼总统辩论教练克里斯·克里斯蒂,

and at least three White House reporters and two members of the residence staff.

以及至少三名白宫记者和两名住宿职员。

The culture of the White House under Mr. Trump is not to talk about the coronavirus tests.

特朗普领导下的白宫文化提倡对新冠肺炎检测结果闭口不谈。

When he received his own initial positive result on a rapid test last Thursday shortly after returning from Bedminster, N.J.,

上周四从新泽西州贝德明斯特返回后,特朗普很快就在一次快速检测中拿到了他的第一个阳性检测结果,

he wanted it kept quiet, according to people close to him.

据与其关系密切的人士透露,当时的特朗普就希望将这件事保密起来。

Likewise, the two members of the residential staff who tested positive a few weeks ago

同样,几周前,两名住宿职工检测呈阳性后,

were advised by colleagues to "use discretion" in discussing it, people familiar with the conversations said.

同事们的建议也是在讨论这一问题时要“谨慎行事”,据知情认识透露。

Vice President Mike Pence, who tested negative on Sunday,

副总统迈克·彭斯,周日检测呈阴性,

was scheduled to travel to Utah ahead of Wednesday night's vice-presidential debate.

计划在周三晚上的副总统辩论之前前往犹他州。

Mr. Pence also plans to attend campaign events in Arizona and Florida this week before stopping in his home state, Indiana, to vote early.

彭斯还计划参加亚利桑那州和佛罗里达州安排在本周的竞选活动,然后再回家乡印第安纳州投个早票。

His doctor said that Mr. Pence was not quarantining because he had not been close enough to any infected individuals for long enough to qualify as "a close contact."

彭斯的医生表示,彭斯没有进行隔离是因为他与任何感染者的接触时间都较短,时长不满足被视为“密切接触者”的条件。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nysb/552652.html