英国新闻听力 加拿大总理称将部署军队应对热带风暴菲奥娜(在线收听

There are reports from several cities in Iran of more clashes between anti-government protesters and the police, including in the capital Tehran.

伊朗几个城市的报道称,反政府示威者和警察之间发生了更多冲突,包括在首都德黑兰也发生了冲突。

Images have appeared on social media showing protesters hurling petrol bombs at security forces.

社交媒体上出现的照片显示,抗议者向安全部队投掷了汽油弹。

According to officials, at least 35 people have been killed since the unrest began 8 days ago.

官员称,自八天前骚乱开始以来,至少有35人被杀。

A judge in Brazil has banned president Jair Bolsonaro from using public buildings to record party political broadcast ahead of next Sunday’s general election.

巴西一名法官禁止总统雅伊尔·博索纳罗在下周日大选前使用公共建筑录制政党政治广播节目。

Earlier this week Mr Bolsonaro made a controversial live online address from the library of his official residence in Brasilia.

本周早些时候,博索纳罗在他位于巴西利亚的官邸的图书馆发表了一次在线直播演讲,引发了争议。

Our America's editor Leonardo Rosha explains why Mr Bolsonaro has been urging voters to support him in the poll.

本台美国编辑莱昂纳多·罗山解释了博索纳罗一直呼吁选民在民意调查中支持他的原因。

All opinion polls consistently for the past two months show the president stuck with a 32%, 33% of the vote, one third of the of people supporting him.

过去两个月的所有民意调查都一致显示,总统的支持率为32%,33%左右,即只有三分之一的人支持他。

And the opponent for the front runner is the former left wing president Luiz Inacio Lula da Silva with 45-47%.

他的对手是前左翼总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦,其支持率为45%-47%。

If he doesn't get 50% of valid vote, there will be a second round on the last Sunday of October.

如果他得不到50%的有效选票,那么10月的最后一个星期日将举行第二轮投票。

Everyone expects president Bolsonaro to be defeated and many people say that explains why he's breaking the rules and pushing the boundaries a bit.

每个人都希望博索纳罗总统会被打败,许多人说这解释了为什么他要打破规则,甚至有点过火。

The prime minister of Canada Justin Trudeau has said the military will be deployed to help the province of Nova Scotia recover from damage caused by Tropical Storm Fiona.

加拿大总理贾斯廷·特鲁多称,将部署军队帮助新斯科舍省从热带风暴菲奥娜造成的破坏中恢复过来。

Help has been offered to the other four provinces which were pummelled by ferocious winds, leaving hundreds of thousands of people without power.

其他四个遭受猛烈大风袭击的省份已经受到了帮助,大风已导致数十万人失去电力供应。

North Korea has fired a single short-range ballistic missile into the sea of its east coast.

朝鲜向其东海岸海域发射了一枚短程弹道导弹。

It’s the first such test since June.

这是该国自6月份以来首次进行这样的测试。

Japan's defence minister estimated that the missile reached a maximum altitude of 50 kilometers.

日本防卫大臣估计,该导弹的最大射高为50公里。

It fell outside of Japanese territorial waters.

该导弹落在了日本领海之外。

There was no reported disruption to shipping or air traffic.

没有航运或空中交通中断的报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/555732.html