英国新闻听力 澳大利亚推翻对德约科维奇禁令(在线收听

An alliance of more than 30 media organizations from around the world have published a joint editorial calling for a windfall tax on the biggest fossil fuel companies.

全球30多家媒体机构组成的联盟发表了一篇联合社论,呼吁对最大的化石燃料公司征收暴利税。

It suggests the funds raised by the tax be used to help vulnerable countries cope with the worst impacts of climate change.

该社论建议将税收筹集的资金用于帮助脆弱国家应对气候变化的最严重影响。

The family of the Palestinian American journalist Shireen Abu Akleh say they're encouraged by reports that the FBI has opened an investigation into her killing.

巴勒斯坦裔美国记者希琳·阿布·阿克利赫的家人表示,有报道称联邦调查局已对她的死亡展开调查,他们对此感到深受鼓舞。

The Al Jazeera correspondent was shot in the head during an Israeli raid in the occupied West Bank in May.

今年5月,这名半岛电视台记者在以色列袭击被占领的约旦河西岸时头部中弹。

Tom Bateman is in Jerusalem.

汤姆·贝特曼在耶路撒冷发来报道。

An independent criminal investigation by the US into Shireen Abu Akleh's killing has been a central demand of her family.

希琳·阿布·阿克利赫家人的核心要求,一直是希望美国对其被杀一事进行独立刑事调查。

Responding to reports, the FBI has opened an inquiry.

作为对报道的回应,联邦调查局已经开始调查。

They said they were encouraged that the Americans were doing what they should when a citizen was killed by a foreign military and called for the inquiry to follow the evidence up and down the chain of command.

他们表示自己受到了鼓舞,因为当一名公民被外国军队杀害时,美国人在做他们应该做的事,并呼吁对证据进行调查,追踪整个指挥系统。

Israel's outgoing defense minister Benny Gantz described the US decision as a serious mistake, adding that Israel would not cooperate and wouldn't allow interference into its internal affairs in a case likely to create further tension between Israel's incoming government and a Biden administration.

即将离任的以色列国防部长本尼·甘茨称美国的决定是一个严重的错误,并补充说,以色列不会配合调查,也不会允许外界干涉其内政,因为该案件可能会导致以色列即将上任的政府和拜登政府之间的关系更加紧张。

The former head of football's world governing body Sepp Blatter has said that Qatar's human rights record was not discussed during the World Cup bidding process.

世界足球管理机构前主席塞普·布拉特表示,世界杯申办过程中没有考虑到卡塔尔的人权记录。

There has been international concern about Qatar's treatment of migrant workers and gay people.

国际社会一直在关注卡塔尔对待移民工人和同性恋者的方式。

Novak Djokovic will be able to play in January's Australian open after the immigration minister overturned a ban on the tennis star's entry because of his unvaccinated status.

诺瓦克·德约科维奇在移民部长推翻了对其的禁令后,将能够参加明年1月的澳大利亚网球公开赛。此前,这位网球明星曾因未接种疫苗而被禁止入境。

Australian media are reporting he's now been granted a visa.

据澳大利亚媒体报道,他现已获得签证。

In January, the Serb was deported from Australia before this year's Grand Slam Tournament.

1月份,这位塞尔维亚选手曾在今年的大满贯赛事之前被澳大利亚驱逐出境。

And the former world number one was originally barred from the country until 2025.

这位曾排名世界第一的选手原本被禁止在2025年前进入该国。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/555754.html