《大西洋帝国》精讲 第一季第1集(2)(在线收听) |
"Coward, monster, vicious brute, 懦夫之慰藉,暴徒之凶器 friend to thief and prostitute, 盗贼为伴,娼妓为友 conscience dulled by demon rum, 沈湎于酒,伤德败性 liquor, thy name's delirium." 烈酒猛于虎 Tomorrow we awaken to a new dawn. 明天将开启新的时代 and on the eve of this momentous occasion, 在这伟大时刻到来前夜 it is my pleasure to introduce 我很荣幸地为大家介绍 Atlantic City's esteemed treasurer, 大西洋城众人爱戴的司库先生 the honorable Enoch Thompson. 尊敬的伊诺克·汤普森 Mrs. McGarry, thank you for that stirring poem. 麦克加里夫人,感谢你慷慨激昂的朗诵 Will you send me a copy? 能为我誊写一份吗 Ladies. 各位女士 Years ago there was a young boy 多年之前,在这座城市中 who lived in this very city. 居住着一位年轻人 The winter of '88, some of you remember, 大家也许还记得, 1888年的寒冬 a blizzard of biblical proportions. 犹如圣经描述的末日暴雪 The family was snowbound and freezing, 年轻人一家被风雪所困 without food or heat. 饥寒交迫 The father vanished, laid to waste by 他的父亲因长期酗酒 alcohol. 已然早逝 And so it was left 全家的负担 to this boy, 都落在他一人肩上 this little man of tender years 这个年轻人 to fend for himself and his family. 独自扛起养家重任 Off in the cold he went, 外面天寒地冻 worn shoes wrapped in rags, 他却脚裹碎布 newspaper lining his thin wool coat, 衣衬报纸 as he trudged chest deep in snow 蹒跚趟过齐胸厚雪 To the rail yard, 来到了铁路站场 foraging on hands and bloody knees 徒手跪地 for scraps of coal, 铲填煤渣 hoping for some potatoes 他真希望能捡到 spilled from a ruptured sack. 从破袋中散落的土豆 Finding none, 可惜一无所获 he took a broom handle and in desperation, 于是他抄起扫帚来到码头撞大运 killed his family's dinner: 猎杀船舱中的三只老鼠 three wharf rats hiding in the hold of a ship. 以充作全家的晚餐 Terrible, yes. 相当糟糕,是的 But the family survived. 但家人却能饱食 And the little boy? 这个小伙子后来怎样了 Well, the little boy speaks to you tonight 这个小伙子成长为了今天 from this very podium. 站在讲台上为大家演讲的男人 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/dxydgjj/555968.html |