巴斯克维尔的猎犬 沼地的惨剧(20)(在线收听

 

A figure was approaching us over the moor, and I saw the dull red glow of a cigar. The moonshone upon him, and I could distinguish the dapper shape and jaunty walk of the naturalist. Hestopped when he saw us, and then came on again.

在沼地上, 有一个人正向着我们走来, 我看见有一点隐约的雪茄烟火。 月光照在他的身上, 我能看得出来那位生物学家的短小精悍的身材和那轻快得意的脚步。 他一看见我们便停住了, 然后又向前走了过来。

"Why, Dr. Watson, that's not you, is it? You are the last man that I should have expected tosee out on the moor at this time of night. But, dear me, what's this? Somebody hurt? Not -- don'ttell me that it is our friend Sir Henry!" He hurried past me and stooped over the dead man. I hearda sharp intake of his breath and the cigar fell from his fingers.

“啊, 华生医生, 不会是您吧, 是吗? 我再也想不到在这样的夜深时分会在沼地里看到您。 噢, 我的天, 这是怎么回事? 有人受伤了吗? 不——不要告诉我说这就是咱们的朋友亨利爵士!” 他慌忙地由我们的身旁走过去, 在那死人的身 旁弯下身去。 我听到他猛然地倒吸了一口气, 手指夹着的雪茄也掉了 下来。

"Who -- who's this?" he stammered.

“谁, 这是谁呀? ” 他口吃地说。

"It is Selden, the man who escaped from Princetown."“是塞尔丹, 由王子镇逃跑的那个人。”

Stapleton turned a ghastly face upon us, but by a supreme effort he had overcome hisamazement and his disappointment. He looked sharply from Holmes to me.

斯台普吞转向我们, 面色苍白, 可是他以极大的努力克制住了惊慌和失望的表情。 他两眼死盯着福尔摩斯和我。

"Dear me! What a very shocking affair! How did he die?"“天哪! 这是多么惊人的事啊! 他是怎么死的? ”

"He appears to have broken his neck by falling over these rocks. My friend and I werestrolling on the moor when we heard a cry."

“看样子他好象是在这些岩石上摔断了脖子。 当我们听到喊声的时候, 我和我的朋友正在沼地里散步。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/557342.html