CNN美国有线新闻 美国春假机场人满为患(在线收听) |
March and April, they're considered peak season for spring break travel in America, and industry officials expect that upwards of 150 million people will fly during that two-month window alone. 人们认为三四月是美国春假旅行的旺季,旅游业官员预计,仅在这两个月的窗口期内,就会有1.5亿多人乘坐飞机。 Travel is so busy during this time that officials at major spring break destinations like Miami, Orlando, Phoenix, Las Vegas and Los Angeles are asking passengers to arrive three hours early to the airport. 春假期间旅行热闹繁忙,迈阿密、奥兰多、菲尼克斯、拉斯维加斯和洛杉矶等主要春假目的地的官员要求乘客提前三个小时到达机场。 One of our CNN 10 producers, Maya, said that she'd never seen security so packed at LaGuardia Airport in New York when she flew over the weekend. CNN 10节目的制片人玛雅称,她周末坐飞机时,从未见过纽约拉瓜迪亚机场安保如此拥挤。 But tourism experts say that travel during this year's spring break actually isn't even as bad as it could have been. 但旅游专家表示,今年春假期间的旅游实际上并没有预想的那样糟。 Bad flying experiences from last year have made some people skeptical about flying. 去年糟糕的飞行经历让一些游客对坐飞机持怀疑态度。 Canceled flights and missed layovers left hundreds of thousands of travelers stranded. 航班取消与错过转机导致数十万旅客滞留。 A series of close calls on runways has left some worried about their safety. 一系列跑道上死里逃生的事故让一些游客担心他们的安全。 And staffing shortages of aircraft technicians, flight dispatchers and pilots have some folks worrying about the efficiency of airlines and airports. 飞机技术人员、航班调度员与飞行员的短缺让一些游客担心航空公司和机场的效率。 So given all that, experts say that some travelers are playing it safe this year. Staying close to home. 有鉴于此,专家们表示,一些游客今年会谨慎行事,待在家里。 We'll hear now from CNN Correspondent Pete Muntean with tips for traveling from experts and passengers. 我们将听到CNN记者皮特·蒙泰安为我们带来专家和乘客的旅行建议。 Spring break travel is soaring back to normal and renewing worry that your flight could be canceled. 春假旅行正在迅速恢复正常,人们又开始担心航班可能会被取消。 Meltdowns plagued the FAA in January, Southwest airlines over the holidays and industry-wide last summer. 今年1月的美国联邦航空局、假日期间的西南航空公司以及去年夏天整个行业都受到了危机的困扰。 The air travel system is under great stress. 航空运输系统面临巨大压力。 The Federal Aviation Administration is already warning of a shortage of air traffic controllers that could cause increased delays. 美国联邦航空管理局已经警告称,空中交通管制员短缺可能会导致延误增多。 At New York's three major airports this summer there, a key air traffic control facility is at only 54% staffing. 今年夏天,纽约三个主要机场中,一个关键的空中交通管制设施只有54%的人员配置。 We're seeing it with delays, we're seeing with cancellations and that is leading some travelers to say, you know what, I would travel more if we could fix that air travel experience. 我们目睹了多次航班延误与航班取消,这导致一些游客说,如果能改善航空旅行体验,我会多一些旅行。 The latest figures from travel site Hopper show many travelers are concerned about flight disruptions. 旅游网站Hopper的最新数据显示,许多游客担心航班中断。 20% of Hopper's spring break travelers are buying extra trip protection. 20%的Hopper春假游客购买了额外的旅行保险。 That's on top of rising airfare up 4%, Hopper says, compared to 2019. Hopper数据显示,与2019年相比,机票价格上涨了4%。 They were quite pricey this time of year. I guess due to spring break and due to what's going on in the economy. 每年这个时候机票都很贵。我猜是受春假和经济形势的影响。 They go up one day, they go down the next day. 机票价格一天上涨,第二天又下跌。 Just be diligent and be on point and when you see that good price you want, hit the button. 只要勤查看、准点抢,当看到你想要的好价时,就按下按钮。 Even still industry figures say 158 million Americans will fly for spring break. That's an average of 2.6 million travelers each day. 尽管如此,行业数据显示,1.58亿美国人将乘飞机度春假。平均每天有260万游客。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2023/558379.html |