PBS高端访谈:缅怀布法罗枪击事件的遇难者(在线收听) |
Finally tonight, we return to Buffalo. 今晚最终我们回到布法罗。 Ten people lost their lives there this weekend. 这个周末有10人在那里丧生。 We wanted to take a moment to reflect on how they lived their lives and the legacies they leave. 我们想花一点时间来回忆他们的生活以及他们留下的珍贵记忆。 Katherine Massey was known for her advocacy. 凯瑟琳·梅西以她的主张而闻名。 Last year, when a family member of a state lawmaker was fatally shot, the 72-year-old wrote a letter to The Buffalo News calling for stricter gun control measures. 去年,一名州议员的家人中枪身亡,72岁的他写信给《布法罗新闻报》,呼吁采取更严格的枪支管控措施。 A friend told reporters she would fight for anybody, without a doubt. 一位朋友告诉记者,她会为任何人而战,毫无疑虑。 Fifty-five-year old Aaron Salter was a Buffalo police officer for three decades. 55岁的亚伦·索尔特在布法罗当了30年的警察。 After retiring in 2018, he took up work as a security guard at Tops Friendly Market. 2018年退休后,他在托普斯友好超市担任保安。 Salter fired back at the shooter, and is credited with saving lives. 索尔特向枪手还击,被认为挽救了生命。 President Biden spoke yesterday about Salter's heroism: 拜登总统昨天谈到了索尔特的英勇行为: We pay tribute to all law enforcement officers and their families who understand what it takes, what's at risk to save and protect all of us. 我们向了解拯救和保护我们所有人需要付出什么,面临什么风险的执法人员和他们的家人致敬。 And that includes paying tribute to the Buffalo police officer Aaron Salter. 这包括向布法罗警官亚伦·索尔特致敬。 Celestine Chaney, a 65-year-old grandmother of six, went to Tops supermarket to buy strawberries. 65岁的塞莱斯汀·钱尼是6个孩子的祖母,她去托普斯超市买草莓。 Her sister JoAnn went with her, but survived. 她的妹妹乔安和她一起去了,但她活了下来。 My sister survived breast cancer and three aneurysm surgeries to go to the grocery store to get killed. 我妹妹从乳腺癌和三次动脉瘤手术中活了下来却在杂货店被杀了。 Andre Mackniel, who was 53, was at Tops to buy a birthday cake for his 3-year-old son. 现年53岁的安德烈·麦克尼埃尔是来托普斯给他3岁的儿子买生日蛋糕的。 His fiancee wrote on Facebook following the shooting: 枪击事件发生后,他的未婚妻在脸书上写道: "Today, my baby was born, but, today, my soul mate was taken. “今天,我的孩子出生了,但今天,我的灵魂伴侣被带走了。 How do I tell my son his daddy's not coming home? How do I as a mother make it OK? 我怎么告诉我儿子他爸爸不回家了? 作为一个母亲,我该怎么做? Someone, please tell me, because I really don't know." 请告诉我,因为我真的不知道。” Margus Morrison recently worked as a bus aide for the Buffalo Public Schools and loved being around kids. 马格斯·莫里森最近在布法罗公立学校担任公交车助手,喜欢和孩子们在一起。 The father and husband went to Tops to buy snacks for a family movie night. 这位父亲和丈夫去托普斯为家庭电影之夜买零食。 His younger brother Frederick told reporters: 他的弟弟弗雷德里克告诉记者: "It hurts me so much right now because I wasn't expecting to lose him." Margus was 52. “我现在很伤心,因为我没想到会失去他。” 马格斯现年52岁。 Eighty-six-year-old Ruth Whitfield stopped at Tops supermarket after visiting her husband at his nursing home. 86岁的露丝·惠特菲尔德在看望了住在养老院的丈夫后,来到托普斯超市。 Her son, a former Buffalo fire commissioner, remembering his mother: 她的儿子,前布法罗消防专员,回忆起他的母亲: We're devastated. We're devastated. We're a very close family. We're a very, very close family. 我们很悲痛。 我们很悲痛。 我们是一个非常亲密的家庭。 我们是一个非常非常亲密的家庭。 And my mother was the glue that held us all together. 我母亲是把我们团结在一起的粘合剂。 Geraldine Talley, 62, was a regular shopper at Tops and an avid baker. 62岁的杰拉尔丁·塔利是托普斯的常客,也是一名狂热的面包师。 Her younger sister Kaye told reporters: "We had so many plans together, so many plans, and everything has just been stripped away from us." 她的妹妹凯伊告诉记者:“我们一起有很多计划,很多计划,但我们的一切都被夺走了。” Heyward Patterson went to Tops supermarket daily, offering rides to people for less money than ride-sharing services in the area. 海伍德·帕特森每天去托普斯超市,以比该地区拼车服务更低的价格为人们提供搭车服务。 He was shot while helping someone load groceries into the trunk of a car. He was 67. 他是在帮别人把杂货装进汽车后备箱时被枪杀的。 他现年67岁。 Thirty-two-year-old Roberta Drury went to Tops to buy groceries for dinner. 32岁的罗伯塔·德鲁里去托普斯买吃的东西。 Her sister Amanda described Roberta as vibrant and someone who made the whole room smile and laugh. 她的姐姐阿曼达形容罗伯塔充满活力,能让整个房间的人都笑起来。 And Pearl Young, 77, was a proud grandmother of eight who volunteered for years every Saturday at a food pantry run by her church. 77岁的珀尔·杨是8个孩子的骄傲祖母,多年来每周六她都会在教堂经营的食品分发处做志愿者。 She had been working this spring as a high school substitute teacher. 今年春天,她一直在高中担任代课老师。 Pearl's niece, Jacqueline, reflected on her aunt's legacy: 珀尔的侄女杰奎琳回顾了她姑妈的生前: She was a pearl. She was a gem. She was a precious jewel. And she -- it reflected her name. 她是一颗珍珠。她是一块宝石。 她是一颗珍贵的宝石。 这反映在她的名字上。 And our hearts go out to everyone who lost a loved one in that terrible shooting. 我们的心与在这次可怕的枪击事件中失去亲人的每一个人同在。 We think it's so important not just to remember how they died, but how they lived their lives. 我们认为不仅要记住他们是如何遇难的,还要记住他们是如何生活的。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/558550.html |