VOA今日美国2023 美国公布无人机坠毁前视频(在线收听) |
The United States military on Thursday released a video of what it said was a Russian fighter jet releasing fuel onto an American drone. 周四,美国军方公布了一段视频,视频显示一架俄罗斯战斗机向一架美国无人机释放燃料。 The incident took place in international airspace. 这起事件发生在国际空域。 U.S. military officials said the Russian jet also hit the drone's propeller and caused it to crash into the Black Sea. 美国军方官员表示,这架俄罗斯战斗机还撞了无人机的螺旋桨,导致其坠入黑海。 The incident heightened tensions between Russia and the U.S. over the war in Ukraine. 这一事件加剧了俄罗斯和美国在乌克兰战争问题上的紧张关系。 The 42-second video shows a Russian Su-27 approaching the back of the MQ-9 Reaper drone and releasing fuel as it passes, U.S. officials said. 美国官员表示,这段42秒的视频显示,一架俄罗斯苏-27战机接近MQ-9“死神”无人机的后部,并在其经过时释放燃料。 The action appeared to be aimed at disabling the drone's camera to drive it from the area. 这一行动似乎旨在破坏无人机的摄像头,使其无法离开该地区。 On a second approach, either the same jet or another Russian fighter then hit the drone's propeller. 在第二次接近时,同一架喷气式飞机或另一架俄罗斯战斗机撞上了无人机的螺旋桨。 This caused the unmanned aircraft to crash into the sea. 这导致无人机坠入黑海。 The video does not show events before or after the incident and does not show the Russian warplane striking the drone. 这段视频没有显示该事件发生前后的情况,也没有显示俄罗斯战机撞击无人机的画面。 Russia had claimed that its fighters did not strike the drone. 俄罗斯声称,其战斗机没有袭击无人机。 Russian officials said the unmanned vehicle went down after making a sharp movement. 俄罗斯官员表示,这架无人机在剧烈移动后坠落。 Russia and NATO member countries regularly intercept each other's warplanes. 俄罗斯和北约成员国经常拦截对方的战机。 But the drone incident marked the first time since the Cold War that a U.S. aircraft went down as a result of such action. 但该无人机事件是自冷战以来,美国飞机首次因此类行动而坠毁。 The incident also raises concerns that it could bring the United States and Russia closer to direct conflict. 这一事件也引发了人们的担忧,即它更可能会使美国和俄罗斯发生直接冲突。 The incident was serious enough that top U.S. and Russian defense and military leaders spoke with each other on Wednesday. 这一事件非常严重,美国和俄罗斯的最高国防和军事领导人周三进行了交谈。 The calls between U.S. Defense Secretary Lloyd Austin and Russian Defense Minister Sergei Shoigu, as well as between Joint Chiefs of Staff Chairman General Mark Milley and General Valery Gerasimov, chief of Russian General Staff, were the first since October. 美国国防部长劳埃德·奥斯汀和俄罗斯国防部长谢尔盖·绍伊古以及美国参谋长联席会议主席马克·米利将军和俄罗斯总参谋长瓦列里·格拉西莫夫将军之间开始了自去年10月以来的首次通话。 The Russian Defense Ministry's report of the call said that Shoigu accused the U.S. of causing the incident by ignoring Russia's flight restrictions in the area. 俄罗斯国防部有关通话的报告称,绍伊古指责美国无视俄罗斯在该地区的飞行限制,从而导致了这起事件的发生。 Russia argues that by providing weapons and sharing intelligence with Ukraine, the U.S. and its allies have effectively been involved in the war. 俄罗斯认为,通过向乌克兰提供武器和分享情报,美国及其盟友实际上已经卷入了这场战争。 The wings of the unmanned MQ-9 are 20 meters wide. 无人机MQ-9的机翼宽20米。 It operates using a ground control station and satellite equipment. 它使用地面控制站和卫星设备运行。 The drone also can carry weapons. 该无人机还可以携带武器。 But a Defense spokesperson would not say whether the drone had been armed. 但国防部发言人不愿透露这架无人机是否配备了武器。 The video's release is the latest example of the administration of U.S. President Joe Biden making public intelligence findings related to the war. 这段视频的公布是美国总统乔·拜登政府公布与战争有关的情报发现的最新例证。 The administration has said it wants to highlight Russian activity and misinformation, so allies remain clear about Russian aims. 美国政府曾表示,其希望强调俄罗斯的活动和错误信息,以便盟国对俄罗斯的目标保持明确。 Russian spokesman Dmitry Peskov told reporters the decision of whether or not to recover the wreckage was up to the military. 俄罗斯发言人德米特里·佩斯科夫告诉记者,是否打捞飞机残骸由军方决定。 "If they consider it necessary to do so in the Black Sea for the benefit of our interests and our security, they will do it," he said. 他说:“如果他们认为为了我们的利益和安全,有必要在黑海打捞无人机的残骸,他们就会去打捞。” Nikolai Patrushev, the secretary of Russia's Security Council, said Wednesday that an attempt would be made. 俄罗斯安全委员会秘书尼古拉·帕特鲁舍夫周三表示,将会尝试打捞无人机的残骸。 U.S. officials have said that nothing of military value would remain from the drone even if Russia managed to recover the wreckage. 美国官员表示,即使俄罗斯设法找回无人机的残骸,他们也不会在无人机上找到任何有军事价值的东西。 They left open the possibility of trying to recover parts of the $32 million aircraft, which they said crashed into waters that were 1,200 to 1,500 meters deep. 他们没有排除试图打捞这架价值3200万美元的飞机残骸的可能性,他们说,这架飞机坠入了1200至1500米深的水域。 The U.S., however, does not have any ships in the area. 然而,美国在该地区没有任何船只。 I'm Mario Ritter, Jr. 小马里奥·里特为您播报。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2023/jrmg/559105.html |