VOA健康报道2023 埃塞俄比亚内战留下的心理创伤将影响下一代人(在线收听

The war in Tigray is over, but the trauma remains.

虽然提格雷战争已经结束,但心理创伤依然存在。

Tsega Fitsum is a volunteer teacher at the Mai Weyni school in the Tigray capital, Mekelle.

Tsega Fitsum是提格雷州首府默克莱市Mai Weyni学校的一名志愿者教师。

She said, when school started soon after the November peace deal of last year, her students' minds were still on the conflict.

她说,去年11月达成和平协议后不久,学校开学时,她的学生们还在想着这场冲突。

"They used to be inclined to draw guns instead of writing alphabets and numbers," she told VOA.

她告诉美国之音:“他们过去倾向于画枪,而不是写字母和数字。”

"But now, we say 'The war has stopped. There is peace and there is no fear, and they should work freely.'"

“但现在,我们说‘战争已经停止。有了和平,没有了恐惧,他们应该自由地工作。’”

The effects of the war are likely to continue for years.

战争的影响可能会持续数年。

The Mai Weyni school is home to more than 8,500 people who were displaced by the war.

Mai Weyni学校是8500多名因战争而流离失所的人的家园。

About 5,100 are children under the age of 18.

其中约5100人是18岁以下的儿童。

Most have been outside of the education system for more than two years.

大多数人已经离开教育系统两年多了。

A 2022 report by the United Nations said that 1.39 million children in Tigray do not attend school.

联合国2022年的一份报告称,提格雷有139万儿童失学。

The war between Ethiopia's federal government and Tigrayan forces left many children without parents or separated from families.

埃塞俄比亚联邦政府和提格雷军队之间的战争导致许多儿童失去父母或与家人分离。

The effect of those emotional wounds last a long time for children, experts say.

专家表示,这些情感创伤对儿童的影响会持续很长一段时间。

Etsedingel Hadera is a psychiatrist in Mekelle's Ayder Hospital.

Etsedingel Hadera是默克莱市Ayder医院的精神科医生。

He said it is important for parents to help ease the hidden scars the children carry.

他说,父母帮助缓解孩子身上隐藏的伤疤是很重要的。

"When parents see behavioral changes, they should give their children hope and let them know it's okay and that it will all pass," he told VOA.

他告诉美国之音:“当父母看到孩子的行为发生变化时,他们应该给孩子希望,让他们知道一切都好,一切都会过去的。”

"If they are not comforted that way, they listen to everything around them, even when we think they are not paying attention."

“如果他们没有得到这样的安慰,他们就会听周围的一切声音,即使我们认为他们没有注意。”

Fitsum said the top goal must be healing the children at the school and reuniting them with their families.

Fitsum说,首要目标必须是治愈学校里的孩子,并让他们与家人团聚。

"Many children were hurt and some were forced to live parentless...But if there is peace, they want to go back to school and return to their families. We need to make an effort, especially for the children," she said.

她说:“许多孩子受到了伤害,有些孩子被迫失去父母……但如果有和平,他们希望回到学校,回到家人身边。我们需要做出努力,尤其是为了孩子们。”

Meresu Gebru is a mother who sought shelter on the school grounds after fleeing Mai-Kadra.

Meresu Gebru是一位母亲,她逃离迈卡拉后在学校操场上寻求庇护。

She said: "Education is a solution for all. I want education, stability."

她说:“教育是所有问题的解决方案。我想要教育和稳定。”

Gebru fled with one of her five children from the town where some of the war's worst violence took place.

Gebru带着她五个孩子中的一个逃离了这个发生最严重暴力事件的小镇。

Her four other children, along with her husband, fled to Sudan.

她的另外四个孩子和她的丈夫一起逃到了苏丹。

People who live around the school said life is far from normal for the children.

住在学校附近的人说,孩子们的生活很不正常。

Mekelle was bombed by government warplanes several times.

默克莱市曾多次遭到政府战斗机的轰炸。

"During the war, children were psychologically traumatized," said Gebregziabher Hadush, who lives Mekelle.

住在默克莱市的Gebregziabher Hadush说:“战争期间,孩子们遭受了心理创伤。”

Now that there is a peace deal, experts say mental health services should be offered to children as they reenter the classrooms.

既然达成了和平协议,专家表示,应该为重返教室的儿童提供心理健康服务。

Psychiatrist Etsedingel said the problems from the war will continue to effect the next generation.

精神科医生Etsedingel说,战争带来的问题将会继续影响下一代。

"Some of my patients under 18 say they have lost hope," he said.

“我的一些18岁以下的病人说他们已经失去了希望,”他说。

"They are thinking about committing suicide. Some ask, 'What is our hope? School has stopped and we are suffering.' They need psychosocial support."

“他们正在考虑自杀。有些人问,‘我们的希望是什么?学校停课了,我们很痛苦。’他们需要心理社会的支持。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2023/jkbd/559713.html