VOA文化艺术2023 是艺术还是广告?(在线收听) |
Where is the line between art and advertising? 艺术和广告之间的界限在哪里? The question is central to a big dispute in a small American town. 这个问题是美国一个小镇上一场大争论的核心。 A large painting in Conway, New Hampshire, has led to a zoning conflict, a First Amendment legal action and a local vote. 新罕布什尔州康威镇的一大幅画作引发了一场分区冲突、一场有关宪法第一修正案的法律诉讼和一场当地的投票。 It started with a high school art project to paint a picture on a building in the town. 它始于一个高中的艺术项目,即在镇上的一座建筑物上画一幅画。 The building houses a store called Leavitt's Country Bakery. 这栋楼里有一家名为莱维特乡村面包店的商店。 The picture shows the sun shining over mountains of chocolate and strawberry donuts, a cinnamon roll and a blueberry muffin. 在这幅画里,阳光照在堆积如山的巧克力和草莓甜甜圈、肉桂卷和蓝莓松饼上。 These are the kinds of sweet treats found in bakeries. 这些都是面包店里常见的甜点。 Then the town zoning board got involved. 然后,城镇分区委员会介入了。 It decided that the painting was more advertising than art. 它认为这幅画与其说是艺术,不如说是广告。 Officials said that, as an advertisement, the sign was too big. 官员们表示,作为广告,这个标牌太大了。 Its size violated town rules. 它的尺寸违反了镇上的规定。 The board ordered the sign be removed or changed. 委员会下令移走或更改这个标牌。 Bakery owner Sean Young faced possible fines if he did not follow the order. 如果面包店老板肖恩·永不遵守命令,他可能会面临罚款。 So, he decided to fight it in court. 因此,他决定在法庭上抗辩。 Young's legal action accuses the town of Conway of violating his right to free speech, guaranteed in the U.S. Constitution. 永上诉指控康威镇侵犯了他的由美国宪法保障的言论自由权利。 "They said it would be art elsewhere," Young told The Associated Press. "It's just not art here." 永告诉美联社:“他们说这在别处是艺术,但在这里不是艺术。” "The town should not have the right to police art," he said. 他说:“这个小镇没有权利管制艺术”。 The dispute has the town of 10,000 people debating big questions about creativity and freedom. 这场争论让这个拥有1万人的小镇就创造力和自由的重大问题展开了辩论。 Conway is in the White Moutains, a popular area with visitors. 康威镇位于很受游客欢迎的白山国家森林公园。 The town is under pressure to increase business development. 该镇面临着推动商业发展的压力。 Some residents worry that compromises with development interests will lead to unwanted changes to their town. 有些居民担心,与发展利益妥协将会导致他们的城镇发生不必要的变化。 Many, including the zoning board members, liked the students' work. 包括分区委员会成员在内的许多人都喜欢学生们的作品。 But they said rules must be followed. 但他们表示,必须遵守规定。 At about 8.6 square meters, the mural is four times bigger than zoning rules permit for advertising signs. 这幅壁画的面积约为8.6平方米,是分区委员会规定允许的广告牌面积的四倍。 At town meetings, residents discussed how to define a sign. 在镇会议上,居民们讨论了如何定义标牌的问题。 Then, last week, they voted against changes to the rules. 然后,就在上周,他们投票反对修改规定。 The local newspaper said the wording of the proposed changes was not clear. 当地报纸称,拟议修改的措辞并不明确。 A judge may have to make the final decision on what remains an open debate in town. 法官可能不得不对镇上仍在进行的公开辩论做出最终决定。 The lawsuit Young filed in January asks that the court prevent the town from enforcing its sign law. 永在1月份提起的诉讼要求法院阻止该镇执行其标牌法。 Other businesses have entered into the dispute. 其他企业也卷入了这场纠纷。 Long before the painting over Leavitt's, Conway had permitted other paintings at a local shopping center. 早在莱维特店的这幅画出现之前,康威镇就允许在当地的一家购物中心展出其他画作。 But in December the town found that three of those pictures also violate size limits. 但去年12月,该镇发现其中三张画也违反了尺寸限制。 The issue went before the zoning board Wednesday. 这一问题周三提交给了分区委员会。 The lawsuit argues that the town's definition of "sign" is very general and its zoning rules do not include the word "mural." 诉讼称,该镇对“标牌”的定义非常笼统,其分区规定不包括“壁画”一词。 Board member Luigi Bartolomeo said he thinks the painting at the bakery is art, not advertising. 委员会成员路易吉·巴尔托洛梅奥说,他认为面包店里的这幅画是艺术,而不是广告。 "I think it's a very badly written piece of code here," said Bartolomeo, who recently retired. “我认为这是一段写得很糟糕的代码,”最近退休的巴尔托洛梅奥说。 But Board Chairperson John Colbath said the board has to work with the rule, which was approved by voters. 但委员会主席约翰·科尔巴斯表示,委员会必须遵守这项由选民批准的规定。 He argues that the mural would likely be seen as art, and not advertising, if its subject did not represent the products found at Leavitt's. 他认为,如果这幅壁画的主题不代表莱维特店里的产品,那么它很可能会被视为艺术,而不是广告。 The town and Young agreed in February to suspend all legal action until a vote on a proposed definition. 今年2月,该镇和永同意暂停所有法律行动,直到对拟议的定义进行投票。 The proposal failed. 这项提议失败了。 The judge now wants to hear from both sides by May 10. 法官现在希望在5月10日之前听取双方的意见。 "We're ready to keep going," Young said. 永说:“我们已经准备好继续争辩”。 I'm Dan Novak. 丹·诺瓦克为您播报。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2023/whys/560736.html |