VOA今日美国2023 平民和士兵纪念诺曼底登陆79周年(在线收听) |
The attack known as D-Day, by Allied soldiers on Nazi German forces who occupied France during World War II, took place on June 6, 1944. 1944年6月6日,盟军士兵对二战期间占领法国的纳粹德国军队发动了被称为诺曼底登陆的袭击。 The landing led to the liberation of France and Western Europe. 这次登陆解放了法国和西欧。 On Tuesday, military members and regular people visited the American cemetery that overlooks Omaha Beach. 周二,军人和普通民众参观了俯瞰奥马哈海滩的美国公墓。 That is where the soldiers landed 79 years ago. 这里就是79年前士兵们登陆的地方。 The cemetery has markers for over 9,000 American soldiers who died that day. 公墓里有那天牺牲的9000多名美国士兵的纪念碑。 The visitors gathered for a memorial service. 参观者聚集在一起举行悼念仪式。 One person who supported the soldiers who fought that day is still alive. She was there. 一名支持那天战斗的士兵的人仍然活着。她当时就在那里。 Marie Scott is about to be 97 years old. 玛丽·斯科特即将97岁。 During the war, she was a communications operator and worked in Portsmouth, England. 在战争期间,她是一名通讯接线员,在英国朴次茅斯工作。 Her job was to move messages between the men fighting on the ground in Normandy, France and their leaders who oversaw the operation. 她的工作是在法国诺曼底战场上的士兵和监督行动的领导人之间传递信息。 One of those leaders was General Dwight D. Eisenhower. 德怀特·艾森豪威尔将军就是其中一位领导人。 Scott was 17 years old at the time. 斯科特当时17岁。 She was not in danger that day, but she feels like she was in the war. 那天她没有危险,但她觉得自己像是身处战争之中。 "I could hear gunfire, machine guns, bombing aircraft, men screaming, shouting, men giving orders," she said. 她说:“我能听到枪声,机枪声,轰炸飞机的声音,人们的尖叫和喊叫声以及发号施令的声音”。 "After a few moments of horror, I realized what was happening…and I thought, well, you know, there's no time for horror. You've got a job to do. So, get on with it. Which is what I did." “在一阵恐惧之后,我意识到发生了什么……我想,没有时间恐惧。你有工作要做。所以,继续工作吧。这就是我所做的事情。” Scott called the experience a "pivotal point" in her life. 斯科特称这段经历是她人生中的一个“关键点”。 Mervyn Kersh of Great Britain was also at Tuesday's service. 英国的默文·克什也参加了周二的悼念仪式。 He landed at nearby Gold Beach on D-Day. He is now 98. 在诺曼底登陆日,他在附近的黄金海滩登陆。他现年98岁。 Both Kersh and Scott say they are sad to see another war going on in Europe. 克什和斯科特都表示,他们对欧洲再次发生战争感到难过。 Russia invaded Ukraine in February 2022. 俄罗斯于2022年2月入侵乌克兰。 Scott said she is "disgusted" to see the fighting, and a war should start only if there is no other way to solve a problem between nations. 斯科特说,她对战争感到“厌恶”,只有在没有其他办法解决国家之间的问题的情况下,战争才应该开始。 She called the war "an atrocity." 她称这场战争是“一场暴行”。 Kersh said Western countries should continue to support Ukraine with military aid. 克什表示,西方国家应该继续向乌克兰提供军事援助。 "The only way to stay free is to be strong," he said. 他说:“保持自由的唯一方法就是强大”。 Two top American military officials were also in Normandy on Tuesday. 周二,两名美国高级军事官员也在诺曼底。 Secretary of Defense Lloyd Austin and General Mark Milley, the chairman of the Joint Chiefs of Staff, appeared with World War II veterans. 美国国防部部长劳埃德·奥斯汀和参谋长联席会议主席马克·米利将军与二战老兵一起出席。 During his military career, Milley was a top leader in the U.S. military departments that fought in France on D-Day -- the 82nd and 101st Airborne divisions. 在他的军事生涯中,米利曾是诺曼底登陆日在法国战斗的美国军事部门第82和第101空降师的最高领导人。 He is finishing his service and is to retire in September. 他的任期即将结束,将于9月退休。 It was Milley's last visit to Normandy as a top official. 这是米利最后一次以高级官员的身份访问诺曼底。 He stopped to talk with current American soldiers and gave a special coin to each soldier he met. 他停下来与现役美国士兵交谈,并给他遇到的每个士兵一枚特别的硬币。 Ceremonies took place later Tuesday honoring the military members from the allied nations. 周二晚些时候举行了纪念来自盟国的军人的仪式。 Civilians came to see the ceremonies, too, and to honor the soldiers who died. 平民也前来观看仪式,并向阵亡的士兵致敬。 German professor Andreas Fuchs teaches French in Berlin. 德国教授安德里亚斯·福克斯在柏林教法语。 He brought 10- through 12-year-old students to Normandy. 他把10到12岁的学生带到诺曼底。 He said, "It's very important for children to have a moment in their lives to understand the liberation of Europe. And to know what peace has been for 80 years." 他说:“对孩子们来说,在他们的生命中有一刻了解欧洲的解放是非常重要的。了解80年来的和平是什么。” Jean-Philippe Bertrand came from Marseille, in southern France. 让-菲利普·伯特兰来自法国南部的马赛。 He called the sacrifice "unimaginable." 他称那时的牺牲是“难以想象的”。 He said being there in person is different from seeing pictures. 他说,亲自来现场参观和看照片是不同的。 "…Once you're here and you see the reality and the sacrifice that has been made for our beautiful country — I wanted to make the trip once in my life to thank all these people to whom we owe so much," he added. 他补充道:“一旦你来到这里,你就会看到现实,看到为我们美丽的国家所做出的牺牲——我想在我的一生中参观一次,感谢所有这些我们欠他们很多的人。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2023/jrmg/562010.html |