VOA健康报道2023 无障碍手柄让残疾人能痛快玩游戏(在线收听) |
无障碍手柄让残疾人能痛快玩游戏 Paul Lane uses his mouth and face to push buttons and guide his virtual car on Gran Turismo, a game on the PlayStation 5. 在PlayStation 5上的一款游戏《GT赛车》中,保罗·莱恩用他的嘴和脸按按钮来引导他的虚拟汽车。 It is how he has been playing for the past 23 years, after a car accident left him unable to use his fingers. 在一场车祸导致他无法使用手指后,他在过去的23年里一直是这样玩游戏的。 Playing video games has long been difficult for people with disabilities. 长期以来,玩电子游戏对残疾人来说一直是一件困难的事情。 The controllers for the PlayStation, Xbox or Nintendo can be very hard, or even impossible, to use for people with limited mobility. 对于行动不便的人来说,PlayStation、Xbox或任天堂的手柄可能很难使用,甚至根本无法使用。 As part of the gaming industry's efforts to fix the problem, Sony has worked with Lane and others to develop the new Access controller for PlayStation. 作为游戏行业解决这个问题所付出的努力的一部分,索尼与莱恩等人合作,为PlayStation开发了新的无障碍手柄。 Other companies, including Microsoft, and even people with 3-D printers have also created their own accessible controllers. 包括微软在内的其他公司,甚至是拥有3D打印机的人,也开发了他们自己的无障碍手柄。 "I was big into sports before my injury," said Cesar Flores. 塞萨尔·弗洛雷斯说:“在我受伤之前,我非常喜欢运动。” The 30-year-old has used a wheelchair since a car accident eight years ago. 自从八年前的一场车祸以来,这个30岁的男子就一直坐在轮椅上。 He also worked with Sony on the controller. 他还与索尼合作开发了无障碍手柄。 "And when I play video games, it reminds me that I'm still human. It reminds me that I'm still one of the guys." “当我玩电子游戏时,它提醒我,我仍然是人类。它提醒我,我仍然是男人。” Putting the traditional controller aside, Lane, 52, switches to the Access. 52岁的莱恩把传统的手柄扔在了一边,转而使用无障碍手柄。 It is round and customizable and can rest on a table or wheelchair tray. 它是圆形的,可定制,可以放在桌子或轮椅托盘上。 It can be customized in many ways, depending on what the user needs. 该公司可以根据用户的需求以多种方式为用户定制手柄。 That includes switching buttons and thumbsticks, programming special controls and combining two controllers to be used as one. 其中包括切换按钮和拇指摇杆,对特殊操纵装置进行编程,以及将两个手柄合二为一。 As Lane plays Gran Turismo, he uses the back of his hand on the controller. 当莱恩在玩《GT赛车》时,他用手背来操纵手柄。 Lane and other gamers have been working with Sony since 2018 to help design the Access controller. 自2018年以来,莱恩和其他游戏玩家一直在与索尼合作,帮助设计无障碍手柄。 The idea was to create something that could work for many people with different needs, rather than centering on any particular disability. 目的是创造一种许多有不同需求的人都可以操作的手柄,而不是以任何特定的残疾人群为中心。 Mark Barlet is the founder and executive director of the nonprofit AbleGamers. 马克·巴莱特是非营利组织AbleGamers的创始人兼执行董事。 He said his organization has been supporting gamers with disabilities for nearly 20 years. 他说,近20年来,他的组织一直在支持残疾游戏玩家。 AbleGamers also helped both Sony and Microsoft with their controllers. AbleGamers还帮助索尼和微软开发了手柄。 "The last five years I have seen the game accessibility movement go from (independent) studios working on some features to triple-A games being able to be played by people who identify as blind," he said. 他说:“在过去的五年里,我见证了游戏无障碍运动从致力于开发某些功能的独立工作室发展到能够让盲人也能玩的3A级游戏”。 "In five years, it's been breathtaking." “五年来,这是令人惊叹的。” PlayStation's Access controller will go on sale worldwide on December 6 and cost $90 in the U.S. PlayStation的无障碍手柄将于12月6日在全球发售,在美国的售价为90美元。 Alvin Daniel of PlayStation said the device was designed with three ideas in mind to make it usable for as many players as possible. PlayStation的阿尔文·丹尼尔说,为了能够让尽可能多的玩家使用这款设备,他们在设计时考虑了三个理念。 First, the player does not have to hold the controller to use it. 首先,玩家不需要握住手柄就可以使用它。 It can lay flat on a table or wheelchair tray, for example. 例如,它可以平放在桌子或轮椅托盘上。 It was important for it to fit on a wheelchair tray, since once something falls off the tray, it might be impossible for the player to pick it up without help. 它必须刚好适合轮椅托盘,因为一旦从托盘上掉下来,玩家可能无法在没有帮助的情况下把它捡起来。 It also had to be durable for this same reason. 出于同样的原因,它还必须经久耐用。 Second, it is much easier to press the buttons than on the common controller. 其次,与普通的手柄相比,按按钮的难度要更小。 It comes with buttons in different sizes and shapes so people can experiment with shaping it the way it works best for them. 它配有不同大小和形状的按钮,因此人们可以尝试以最适合自己的方式来塑造它。 The third is the thumbsticks, which can also be changed depending on what works for the person using it. 第三个是拇指摇杆,也可以根据使用它的人的方式进行更改。 After his accident, Lane stopped gaming for seven years. 车祸发生后,莱恩有七年不再玩游戏。 For someone who began playing video games as a young child, "it was a void" in his life, he said. 他说,对于一个从小就开始玩电子游戏的人来说,这是他生命中的“一片空白”。 "Having gaming and having an opportunity to game at a very high level, to be able to do it again, it is like a reunion, (like losing) a close companion and being able to reunite with that person again." “玩游戏,有机会玩高水平的游戏,能够再玩一次,就像是重聚,就像失去了一个亲密的伙伴后,能够与那个人重聚。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2023/jkbd/565154.html |