VOA常速英语2023 法国阿尔卑斯山发生雪崩(在线收听

法国阿尔卑斯山发生雪崩

The death toll from Sunday's avalanche in the French Alps has risen to six, including two mountain guides.

周日发生在法国阿尔卑斯山的雪崩已造成六人死亡,其中包括两名登山向导。

AP correspondent Charles De Ledesma reports.

美联社记者查尔斯报道。

The prosecutor's office in Bonneville in the Haute-Savoie region says the most recent body was found after searches resumed on Monday morning while the prefecture of the region added one person has been sent to hospital with minor injuries and eight other people were found unharmed.

上萨瓦地区博纳维尔的检察官办公室说,在周一上午重新开始搜寻后,最新的尸体被发现,该地区的行政长官补充说,有一人受了轻伤,被送往医院,其他8人没有受伤。

No details have been provided on the identity of the victims.

目前还没有提供有关受害者身份的细节。

The national weather service had not issued a specific avalanche warning, assessing the risk as limited.

国家气象局没有发布具体的雪崩预警,风险评估能力有限。

The avalanche on Sunday rolled down a glacier in the Haute-Savoie, almost 20 miles southwest of Chamonix.

周日,崩落的雪从沙蒙尼西南约20英里处的上萨瓦冰川滚下。

I'm Charles De Ledesma.

我是查尔斯。

Rescue workers on Monday recovered another two bodies from the rubble of a collapsed building in France's Marseille, bringing the confirmed death toll to five with another three people still missing.

周一,救援人员在法国马赛一栋倒塌建筑的废墟中又发现了两具尸体,使确认的死亡人数增至5人,另有3人失踪。

More than 24 hours after an explosion at the building where residents reported a strong smell of gas, dozens of civil defense staff and sniffer dogs were working through the debris where a fire still smoldered.

在这栋大楼发生爆炸24小时后,数十名民防工作人员和嗅探犬正在废墟中工作,那里的大火仍在燃烧。居民们报告说,这栋大楼有强烈的瓦斯味。

The deputy mayor of the Mediterranean port city had said rescue workers still hoped to find survivors.

这座地中海港口城市的副市长表示,救援人员仍希望找到幸存者。

The fire under the rubble has made it hard for the dogs to detect more victims or survivors.

废墟下的大火使搜救犬很难发现更多的伤员以及幸存者。

In the eastern US state of Virginia, a grand jury indicted the mother of a 6-year-old boy who shot his teacher.

在美国东部弗吉尼亚州,一个大陪审团起诉了一名6岁男孩的母亲,该男孩开枪打死了他的老师。

The AP's Ed Donahue reports.

美联社艾德·多纳休报道。

The 25-year-old is facing charges of felony child neglect and endangering a child by reckless storage of a firearm.

这名25岁的母亲面临忽视儿童和鲁莽存放枪支危害儿童的重罪指控。

The boy shot his first-grade teacher, Abby Zwerner, in January inside her classroom at Richneck Elementary School in Newport News.

今年1月,在纽波特纽斯的里奇内克小学里,这名男孩在教室枪杀了一年级教师艾比·兹沃纳。

Her lawyer says she plans to turn herself in later this week.

她(男孩母亲)的律师表示,她计划在本周晚些时候自首。

After the shooting, the family said the boy has an acute disability that required a parent being with him in class every day.

枪击事件发生后,男孩家人表示,他有严重的残疾,需要父母每天陪他上课。

A parent was not with him on the day of the shooting.

枪击事件发生当天,他的家长没有和他在一起。

I'm Ed Donahue.

我是艾德·多纳休。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2023/4/565205.html