2023年经济学人 佛州州长推特直播宣布竞选总统(在线收听

佛州州长推特直播宣布竞选总统

    The world this week--Politics

    本周国际要闻--政治

    Ron DeSantis launched his campaign for the Republican presidential nomination.

    罗恩·德桑蒂斯发起了共和党总统候选人提名的竞选活动。

    The governor of Florida made his announcement in an audio conversation with Elon Musk on Twitter, though the event was marred by technical glitches for the first 20 minutes.

    佛罗里达州州长在推特上与埃隆·马斯克进行了音频对话,宣布了这一消息,尽管活动在前20分钟因技术故障受到影响。

    Mr DeSantis said he would revitalise America and criticised Joe Biden for being woke; as governor Mr DeSantis has made a point of clashing with the left on gay issues and identity politics.

    德桑蒂斯表示他将重振美国,他还批评乔·拜登需要被唤醒;德桑蒂斯作为州长有意在同性恋问题与身份政治上与左翼发生冲突。

    He didn’t mention Donald Trump, who holds a big lead in the Republican race at this early stage.

    他没有提唐纳德·特朗普,特朗普的排名在共和党早期竞选中遥遥领先。

    Seven states in the American west reached an agreement to protect the sustainability of the Colorado river, which provides water and electricity to 40m people.

    美国西部的七个州达成协议,保护科罗拉多河的可持续性,这条河为4000万人提供水电。

    Described as “historic” by the White House, the deal will see Arizona, California and Nevada reduce their intake of water from the Colorado river system.

    这项被白宫描述为“历史性”的协议将使亚利桑那州、加利福尼亚州和内华达州减少从科罗拉多河系统取水。

    America signed a security pact with Papua New Guinea, a deal that seeks to counter the rise of Chinese influence in the Pacific.

    美国与巴布亚新几内亚签署了一项安全协议,该协议旨在对抗中国在太平洋地区影响力的上升。

    The prime minister of PNG, James Marape, tried to reassure domestic critics that America would not be allowed to launch “offensive military operations” from his country.

    巴布亚新几内亚总理詹姆斯·马拉佩试图安抚国内的批评人士,称不会允许美国在他领导的国家发动“进攻性军事行动”。

    The pact was signed at the US Pacific Islands Forum.

    该协议是在美国太平洋岛国论坛上签署的。

    Joe Biden had to miss the event, as he continued haggling with Republicans in Washington over the federal-debt ceiling.

    乔·拜登不得不错过这次活动,因为他要继续与华盛顿的共和党人就联邦债务上限问题进行争论。

    In separate negotiations America signed agreements with Micronesia to expand economic assistance to the Pacific island nation.

    在不同的谈判中,美国与密克罗尼西亚签署协议,扩大对这个太平洋岛国的经济援助。

    The State Department said the deal would “support freedom, security, and prosperity in the Indo-Pacific”.

    美国国务院表示,该协议将“支持印度-太平洋地区的自由、安全和繁荣”。

    The opposition won a general election in East Timor.

    东帝汶反对党在大选中获胜。

    According to preliminary results the National Congress for Timorese Reconstruction took 42% of the vote, increasing the chances that Xanana Gusmao, its leader and a war hero during the country’s resistance to Indonesian rule, will return as prime minister.

    根据初选结果,东帝汶重建全国大会党获得42%的选票,增加了沙纳纳·古斯芒再次当选总理的机会,古斯芒是该党领导人,也是该国抵抗印尼统治期间的战争英雄。

    The legislature makes that appointment.

    立法机关实施这一任命。

    It emerged that Alejandro Encinas, a Mexican official close to President Andres Manuel Lopez Obrador, had his phone hacked by Pegasus, a type of spyware.

    据透漏,亚历杭德罗·恩西纳斯的手机已被名为“飞马”的间谍软件入侵。恩西纳斯是与墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔关系密切的官员。

    Pegasus has been deployed in Mexico before, but Mr Lopez Obrador had said he would stop its use.

    “飞马”以前曾在墨西哥部署过,但洛佩兹·奥夫拉多尔曾表示将会停用该软件。

    Yet the armed forces continue to spy on human-rights campaigners.

    然而,武装部队仍在继续监视人权运动人士。

    Mr Encinas was hacked last year while investigating the armed forces’ role in the disappearance of 43 students in 2014.

    恩西纳斯去年曾遭到黑客攻击,那时他正在调查武装部队在2014年43名学生失踪事件中所扮演的角色。

    An internationally monitored ceasefire in Sudan, due to last a week, lessened the intensity of the civil war, though violence persisted here and there.

    在国际社会监督下,苏丹停火协议将持续一周,内战激烈程度减轻,尽管暴力事件在各地持续发生。

    The UN said that 60,000-90,000 people had fled into Chad from Sudan’s western region of Darfur, where fighting has been especially fierce.

    联合国表示,有6万至9万人从苏丹西部的达尔富尔地区逃到乍得,因为达尔富尔地区的战斗尤为激烈。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrhj/2023jjxr/565570.html