2023年经济学人 日本五年来最大IPO 上市首日股价飙升28%(在线收听

日本五年来最大IPO 上市首日股价飙升28%

    The world this week--Business

    本周国际要闻--商业

    Meta reported record quarterly revenue of 34.1bn dollars, of which sales from advertising made up 98.5%.

    Meta报告季度营收达到创纪录的341亿美元,其中广告收入占98.5%。

    Net profit rose by 164%, to 11.6bn dollars.

    净利润增长了164%,达到116亿美元。

    Mark Zuckerberg noted the savings made from his “year of efficiency”, and said that artificial intelligence was improving the business.

    马克·扎克伯格指出“效率年”带来了节省,他还表示人工智能正在提升业务。

    The good results were tempered by news that dozens of American states are suing Meta, alleging that its apps, such as Facebook, are deliberately designed to be addictive to children.

    不错的业绩却被这个消息冲淡了,那就是,美国数十个州正在起诉Meta,指控Facebook等应用程序故意设计得让儿童上瘾。

    Surging revenue from cloud computing contributed to a 27% jump in Microsoft’s quarterly net profit, year on year.

    云计算营收的激增推动微软季度净利润同比增长27%。

    Satya Nadella, the CEO, said the company was reaping the gains from using AI models developed by OpenAI for its platforms.

    微软首席执行官萨蒂亚·纳德拉表示,公司正从OpenAI为其平台开发的人工智能模型中获益。

    Alphabet’s cloud division, by contrast, underperformed in the quarter.

    相比之下,Alphabet的云计算部门本季度表现不佳。

    However, overall revenue and profit at Google’s parent company came in above forecasts, driven by digital-ad sales.

    不过,在数字广告销售的推动下,谷歌母公司Alphabet的整体收入和利润高于预期。

    Open AI, in which Microsoft has a 49% stake, could be valued at as much as 86bn dollars after a possible sale of shares, according to reports.

    据报道,Open AI--微软持有其49%的股份--可能在出售股份后,其估值可能高达860亿美元。

    That would make the developer of ChatGPT one of the most valuable privately held firms in the world, behind the likes of SpaceX and ByteDance.

    这将使ChatGPT的开发商Open AI成为世界上最有价值的私人控股公司之一,仅次于SpaceX和字节跳动等公司。

    The Chinese authorities have reportedly launched an investigation into the tax affairs and land use of Foxconn, which assembles the iPhone in China.

    据报道,中国当局已经对富士康的税务和土地使用展开了调查。富士康是国内苹果手机组装公司。

    China’s CSI 300 stockmarket index fell to its lowest level since 2019, taking its losses for the year to 10%.

    中国沪深300指数跌至2019年以来的最低水平,今年以来的跌幅达到10%。

    Investors are rattled by financial problems in the property industry.

    投资者对房地产行业的财务问题感到不安。

    Country Garden, China’s biggest developer, has defaulted on a dollar bond for the first time.

    中国最大的房地产开发商碧桂园首次出现美元债券违约。

    Kokusai Electric, which supplies equipment to semiconductor manufacturers, made its stockmarket debut on the Tokyo exchange.

    为半导体制造商提供设备的公司Kokusai Electric在东京交易所首次上市。

    Its share price jumped by 28%, valuing the company at 542bn yen (3.6bn dollars) and making it the biggest IPO in Japan for five years.

    这家公司的股价上涨了28%,估值达到5420亿日元(合36亿美元),成为日本五年来最大的IPO。

    Chevron undertook its biggest ever acquisition when it announced that it is buying Hess, an oil and gas company that has its headquarters in New York, for 53bn dollars.

    雪佛龙宣布以530亿美元收购总部位于纽约的石油天然气公司赫斯,这是雪佛龙有史以来最大的一笔收购。

    The deal, hot on the heels of ExxonMobil’s 59.5bn dollars offer for Pioneer, gives Chevron access to the booming oilfields in Guyana’s offshore waters.

    这笔交易紧随埃克森美孚公司以595亿美元收购先锋公司之后,使雪佛龙公司得以进入圭亚那(南美洲国家)近海水域蓬勃发展的油田。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrhj/2023jjxr/565602.html