英语名篇诵读 《独立宣言》(节选)(在线收听) |
The Declaration of Independence (abridged) 《独立宣言》(节选) The Unanimous Declaration of the Thirteen United States of America. When, in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bonds which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the laws of nature and of nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation. We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. That to secure these rights, governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed. That whenever any form of government becomes destructive to these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness. Prudence, indeed, will dictate that governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shown that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed . But when a long train of abuses and usurpations , pursuing invariably the same object evinces a design to reduce them under absolute despotism , it is their right, it is their duty, to throw off such government, and to provide new guards for their future security. Such has been the patient sufferance of these colonies; and such is now the necessity which constrains them to alter their former systems of government. The history of the present King of Great Britain is a history of repeated injuries and usurpations, all having in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states. To prove this, let facts be submitted to a candid world. 美利坚合众国十三个州一致通过的宣言。 在有关人类事务的发展过程中,当一个民族必须解除其和另一个民族之间的政治联 系,并在世界各国之间依照自然法则和自然神明取得独立和平等的地位时,出于对人类公 意的尊重,必须宣布他们不得不独立的原因。 我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们某些不可剥夺的权 利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利,人们才在他们之间 建立了政府,而政府之正当权力,则来自被统治者的同意。任何形式的政府,只要破坏上 述目的,人民就有权利改变或废除它,并建立新政府;新政府赖以奠基的原则,得以组织 权力的方式,都要最大可能地增进民众的安全和幸福。的确,为慎重起见,不应当由于轻 微和短暂的原因而改变成立多年的政府。过去的一切经验也都说明,任何苦难,只要尚能 忍受,人类都宁愿容忍,而无意废除他们久已习惯了的政府来恢复自身的权益。但是当滥 用职权和巧取豪夺的行为连绵不断、层出不穷,证明政府追求的目标是企图把人民置于专 制主义统治之下时,人民就有权利,也有责任推翻这个政府,并为他们未来的安全建立新 的保障。这就是这些殖民地民众过去逆来顺受的情况,也是他们现在不得不改变以前政府 制度的原因。当今大不列颠王国的历史,就是屡屡伤害和掠夺这些殖民地的历史,其直接 目标就是要在各州之上建立一个独裁暴政。为了证明所言属实,现把下列事实向公正的世 界宣布。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yympsd/567439.html |