白领英语晨读-072 The Last Rose of Summer 夏日最后的玫瑰(在线收听) |
This last rose of summer夏日最后的玫瑰 Left blooming alone;独自绽放着; All her lovely companions所有昔日动人的同伴 Are faded and gone;都已凋落残逝; No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵, No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞, to reflect back her blushes,映衬她的红润, Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。 I’ll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的妳! To pine on the stem;让妳单独地憔悴; Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠, Go, sleep thou with them.去吧!妳也和她们一起躺着。 thus kindly I scatter为此,我好心在散放 Thy leaves o’er the bed妳的丽叶在花床上 Where thy mates of the garden那儿,也是妳花园的同伴 Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。 Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去, When friendships decay,当友谊渐逝, And from Love’s shining circle像从灿烂之爱情圈中 The gems drop away.掉落的宝石。 When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去, And fond ones are flown,所爱的人飞走, O! who would inhabit啊!谁还愿留在 This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉? |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/blyycd/66104.html |