“风流的男人”在英语是Don Juan,这是西班牙的人名,不过欧美人都常用来表示“风流”的人。到英美旅行时常听到的还是Casanovs或lady's man,但在英美的杂志上,还是常常用Don Juan形容“受女人喜欢的男人”,所以不妨认为可广泛地使用。最近听说在美国有“Don Juan International Sex Racing Association”(国际性交竞赛协会)的组织,在研究其规则时也看到Don Juan。这个协会是比赛谁能最快把女人弄上手,据说在这里的最高记录是见面后只需“四十六”秒。这个协会的会员是经过严格的审查,准许毛遂自荐或别人推荐的风流人物入会,但并不是每一个人都获得Don Juan的封号。它分成四个等级,最高级才是Don Juan,novices(初级),intermediates(中级),advanced(高级),Don Juans(唐璜级)。 不管过去对女人有何等辉煌的战果,进入协会后仍然要从初级的novices开始。每个人经过一番竞赛后,唯有各级的优胜者能升上一级。 本书的主题是研究禁忌的英语,所以对这个协会的内容不再详细地介绍。只要各位能知道Don Juan 是给予“最受女人欢迎的男人”之“光荣封号”就可以了。 记得有一本杂志出过专辑: World's Top Scoring Don Juans 在这个专辑中列举世界上最受女人欢迎的男人名单,可惜我国没人能上榜。他们是:Baby Pignatari, Bob Zaguri, Ali Kahn, Gunther Sachs von Opel, Hugh Hefner, Profirio Rubirosa, Roger Vadim, Errol Flynn, Frank Sinatra以上九名是世界级的唐璜,Frank Sinatra或Errol Flynn 是美国的电影明星想必知道,Ali Kahn是和莉塔·海华丝的关系而闻名,最后在巴黎郊外因车祸死亡时,车上有巴黎最出名的模特儿贝提娜,不愧是花花公子的死法。 其中两名是巴西人:Baby Pignatari和Bob Zaguri。我也认为Baby Pignatari是最现代的花花公子,给予很高的评价,身为实业家的他也是第一流的人物,在忙碌中仍能兼顾工作与世界级的唐璜,实在不简单。红极一时的影星庞德,也是在电影中两者能并立的人物。现代的唐璜不能象Ali Kahn,只靠家产取悦女人是不行的。Bob Zaguri是和罗杰·巴笛姆导演一样,因成为碧姬芭杜的情人而受到瞩目的年轻人。德国的Gunther是和伊朗的王妃苏拉雅恋爱而出名,他也是碧姬芭杜的丈夫。象这样和一流的女明星或名女人恋爱,也是成为世界级唐璜的捷径。 唯有Hugh Hefner是《花花公子》Playboy杂志的老板,没有籍用女人的名字而出名。他和什么样的一流女明星或名女人来往,很少传出消息。大概他和那些麻烦的人物来往,不如和自己的杂志刊登过的兔女郎(称为bunny)来往更觉得轻松吧。 这些世界级的人物暂且不论,一般受女性欢迎的人物,可用什么言语形容呢? 花花公子playboy或“狼”wolf大概是大家最熟悉的,我们也常说“男人都是狼”,在英国也有这样的笑话。A girl screams at a mouse, but smiles at a wolf.(看到小老鼠会尖叫,但对狼绽开笑颜的就是女人。)如果从常识而言,狼比小老鼠可怕多了,由此可见,女人心最难了解, 嘴里说着“男人多是狼”,却欢迎这样的狼。 据说有时候也说成John。如果说He's a John,就是指“他是小白脸”之意。约翰是男人的名字,但视情况而有各种不同使用法,也有“厕所”的意思。 I want to go to John.(我想去约翰。) 这是“我想去厕所”的意思。 在厕所一定会使用男人的家伙,大概是这个缘故,才将John用在那种意思上。据说在名著《查泰莱夫人的情人》一书中有这样的一句话。“我的这个约翰要和珍夫人结婚。” 很遗憾的没有看过原文,所以不能在这里介绍。不过有爱人的名字叫John时,最好是特别小心,不要因为经过小别,想念之余说:Oh, I want John.(啊,我要约翰。)说不定别人听了会想到那里去,因为天下的男人没有不好色的。妓女们说He's my John,不仅是有“他是我的爱人”,而且“拉皮条”的意思或许更强,这是Dictionary of American Slang上写的。 还有it chaser(追逐it的人)的说法。现在的年轻人也许不知道,在大战前it是意味着“性的魅力”。所谓it chaser就是“追有魅力的女人的男人”。 “狼”wolf也有各种用法。 ① wolf on a scooter(骑速克达的狼),这是指fastworker(动作快捷的人)。 ② wolf in ship's clothing.(穿船员服的狼),这是指“水手”,而这句话的趣味性是与伊索寓言的“披羊皮的狼” wolf in sheep's clothing的发音很相似。这种句子需要直接用英语欣赏,否则就感受不到妙处。 ③ wolf in jeep's clothing.(穿吉普服的狼),这是指穿军服的花花公子。要注意的是他和wolf in sheep's clothing 的发音很相似。 接近唐璜级的是Wolf First Class(简称WFC)。以前曾经风流一时,现在已经结婚,恢复老实的“昔日之狼”是were-wolf。请回忆一下you are的过去式you were。 学英语常会遇到senior(年长的)和junior(年少的),如果是著名的家族,在父亲的名字加上前者,在儿子的名字加上后者,如James Cord,Senior与James Cord,Junior。 “少爷”也可称为yes,junior,同样是副董事长也可分为senior vice- president 和junior vice-president。因此,wolf也有senior wolf和junior wolf之分,前者简称SW,后者是JW,如果说“他是SW”就代表该员很厉害,是个需要小心应付的人了。 顺便一提“雌狼”(喜欢诱惑男人的女人),除了有wolfette之称外,还有playgirl 的叫法。还有一种man eater(吃男人的女人)的说法,发明这句话的男人,必然是精力都被女人吸光了。更有趣的是girl with bedroom eyes(有寝室眼的女人)的形容,大概是指欲火焚身眼冒餍光的女人吧,还有girl with come-on eyes。 最后,在以上这些女人中得分最高(topscoring)的称为Don Juaness。lion是雄狮,母狮是lioness,根据相同英文的法则,Don Juan成为Don Juaness。 |