美国观光英语会话 3、在饭店(在线收听) |
3.At the Hotel [00:01.62]3、在饭店 [00:03.24](1)Checking In at the Hotel [00:05.33](1)订房登记 [00:07.42]Model Dialogs [00:08.45]标准对话 [00:09.48]Dialog 1 Arriving at the Hotel [00:11.73]对话1 抵达旅馆 [00:13.98]A:Here. I'll take your suitcases, sir. [00:15.83]A:先生,我帮你提行李。 [00:17.68]B:Thank you. [00:18.32]B:谢谢你。 [00:18.96]A:Right this way, sir. [00:20.19]A:先生,请这边走。 [00:21.42]B:Thanks. Here you are. [00:22.69]B:谢谢,这是给你的小费。 [00:23.95]A:Thank you, sir. [00:24.83]A:谢谢你,先生。 [00:25.70]B:Good afternoon. I believe you have my reservation. [00:28.15]B:下午好,我相信你们登记有我的预订。 [00:30.59]C:Your name, please? [00:31.58]C:请问贵姓大名? [00:32.57]B:Yes, Terry Chen. [00:34.00]B:是的,陈泰利。 [00:35.42]C:Oh, yes, Mr. Chen. We have a single with bath for you. Now, will you fill in this card, please? [00:39.33]C:哦,是的,陈先生,我们为你准备了一间单人套房,请你填写这张卡片好吗? [00:43.23]B:Oh, surely. Incidentally, what time are the meals? [00:45.78]B:哦,当然,顺便问一下,用餐时间是什么时候? [00:48.33]C:Breakfast is from six to nine, lunch is from eleven to two, and dinner is from five to eight. [00:52.43]C:早餐是从6点到9点,午餐从11点到2点,而晚餐是从5点到8点。 [00:56.53]B:I see. And what's the check-out time? [00:58.38]B:我知道了,退房时间是什么时候? [01:00.24]C:Twelve noon, sir. [01:01.19]C:中午12点,先生。 [01:02.15]B:OK. There you are. [01:03.53]B:好的,填好了。 [01:04.91]C:Thank you. Now, I'll have the bellboy take you to your room. [01:07.24]C:谢谢你,我现在请服务生带你去你的房间。 [01:09.56]B:Thank you. [01:10.24]B:谢谢你。 [01:10.92]Dialong 2 Reserving a Room [01:12.66]对话2 预订房间 [01:14.40]A:Park Hotel? Reservation desk, please. [01:16.56]A:公园旅馆吗?请转预订部。 [01:18.73]B:Reservation desk. May I help you? [01:20.12]B:预订部,有什么我可以效劳的吗? [01:21.50]A:Yes, please. I'm phoning from the airport here in Los Angeles. I'd like to reserve a single room for tonight. [01:25.96]A:是的,请帮我一个忙,我现在在洛杉矶机场打这个电话,我要预订今晚一间单人房。 [01:30.41]B:All right, sir. That's a single with bath? [01:32.15]B:好的,先生,是单人套房吗? [01:33.88]A:That's right. How much will that be? [01:35.74]A:对,多少钱? [01:37.59]B:Our singles begin at forty-five, sir. [01:39.17]B:我们的单人房从45元起,先生。 [01:40.75]A:Good. [01:41.20]A:好的。 [01:41.64]B:Your name, please. [01:42.48]B:请问你的姓名? [01:43.31]A:My name is Terry Chen. C-H-E-N. [01:45.76]A:我叫陈泰利,C-H-E-N,陈。 [01:48.20]B:Thank you, Mr. Chen. When will you be arriving? [01:50.17]B:谢谢你,陈先生,你什么时候到达? [01:52.14]A:I'm arriving soon. I'm taking a taxi to the hotel. [01:54.51]A:我很快就到,我正坐出租车去旅馆。 [01:56.87]B:Right, sir. We'll hold your room for you until 9 P.M.. [01:59.31]B:好的,先生,我们会帮你保留房间直到下午9点。 [02:01.76]Dialog 3 No Rooms Available [02:03.69]对话3 房间客满 [02:05.62]A:I'd like a room, please. [02:06.77]A:请给我开一个房间。 [02:07.92]B:Do you have a reservation, sir? [02:09.19]B:先生,请问你有预订吗? [02:10.46]A:No, I'm sorry, I don't. [02:11.88]A:不,抱歉我没有。 [02:13.30]B:Well, I'd like to help you, but I'm afraid all our rooms are taken. [02:15.99]B:嗯,我想帮你忙,但是恐怕我们的房间都已经客满了。 [02:18.68]A:I see. In that case, could you suggest another? [02:21.32]A:明白了,如果是这样的话,你能推荐另一家旅馆吗? [02:23.96]B:Why don't you try the Royal Hotel? It's right down the street. [02:26.17]B:你何不试试国王旅馆?就在这条街上。 [02:28.38]A:Thank you. [02:29.21]A:谢谢你。 [02:30.05]Useful Expression [02:31.31]常用语句 [02:32.58]Just up to (as far as) the front desk. [02:35.43]就拿到前台。 [02:38.28]Just carry (take) them to the front desk. [02:40.64]提到前台就好。 [02:43.00]Thanks. Here you are (go). [02:45.05]谢谢,这是给你的(小费)。 [02:47.11]You have a reservation for me, I believe. [02:48.97]我想你们登记有我的预订。 [02:50.84]I'll be here for two nights. [02:52.46]我要在这里住两天。 [02:54.08]I'm planning to stay a week. [02:55.93]我打算停留一个星期。 [02:57.79]Where it says "Date of Departure", I'm not quite sure yet. [03:00.83]在这里所说的“离开日”我还不十分确定。 [03:03.88]Well, I think I'll probably be here for a week. [03:06.00]嗯,我想我可能会在这里停留一个星期。 [03:08.13]No, I don't have a reservation. [03:10.18]不,我没有预订。 [03:12.24]I'd like to stay a day longer. [03:13.82]我想再多停留一天。 [03:15.40]I'd like a single with bath for about $45.00 a night. [03:18.60]我想要一晚上大约45元的单人套房一间。 [03:21.80]Do you have any accommodations available at that price? [03:24.26]你们有没有这种价位的房间? [03:26.73]Don't you have anything less expensive? [03:28.59]你们没有比较便宜的房间吗? [03:30.44]Could you give me a cleaner room, please? [03:32.22]请给我一个比较干净的房间好吗? [03:34.00]Do you have any vacancies for tonight? [03:35.89]今晚你们还有空房间吗? [03:37.78]Vocabulary [03:38.89]词汇 [03:40.00]front desk; reception desk; registration [03:42.33]前台 [03:44.65]information desk [03:46.08]服务台 [03:47.50]cashier [03:48.38]出纳 [03:49.25]doorman [03:50.24]门迎 [03:51.24]reservation [03:52.19]预订 [03:53.14]vacancy [03:54.17]空房 [03:55.21]a single room [03:56.20]一间单人房 [03:57.19]a double room [03:58.15]一间双人房 [03:59.10]a twin-bed room [04:00.29]一间双床房 [04:01.48]bath [04:02.27]浴室 [04:03.07]room rate [04:04.10]旅馆房费 [04:05.13]register [04:06.02]登记住宿 [04:06.91]registration card [04:08.14]住宿登记卡 [04:09.36]full name [04:10.20]姓名 [04:11.04]place of birth [04:12.07]出生地 [04:13.10]date of departure [04:14.29]离开日 [04:15.48]address [04:16.31]地址 [04:17.15]forwarding address [04:18.18]下次停留地址 [04:19.21]nationality [04:20.40]国籍 [04:21.59]passport number [04:22.54]护照号码 [04:23.50]occupation [04:24.57]职业 [04:25.64]breakfast [04:26.59]早餐 [04:27.55]lunch [04:28.19]午餐 [04:28.83]dinner [04:29.47]晚餐 [04:30.11]manager [04:30.79]经理 [04:31.46]bellboy [04:32.46]侍者 [04:33.45]elevator [04:34.40]电梯 [04:35.36]room key [04:36.31]房间钥匙 [04:37.26](2)Having a Bellboy Help You [04:39.24](2)要求服务生提供服务 [04:41.21]Model Dialogs [04:42.40]标准对话 [04:43.59]Dialog 1 The Bellboy Shows You to Your Room [04:46.51]对话1 服务生带你去你的房间 [04:49.44]A:Good afternoon, sir. Is this all your luggage, sir? [04:51.64]A:下午好,先生,这是你全部的行李吗? [04:53.85]B:No, I have two more suitcases outside. [04:56.33]B:不,我另外还有两个皮箱在外面。 [04:58.81]A:Just a moment, sir. I'll bring them right in. [05:00.94]A:请稍候,先生,我马上搬进来。 [05:03.07]A:Won't you come this way, please? [05:04.46]A:请这边走好吗? [05:05.84]B:Thank you. [05:06.56]B:谢谢你。 [05:07.28]Dialog 2 In Your Room [05:09.25]对话2 在房间内 [05:11.22]A:Here's your room, sir... Here's the light switch. [05:13.34]A:先生,这是你的房间,这里是电灯开关。 [05:15.45]B:Right. [05:16.17]B:好的。 [05:16.89]A:Here's the closet and that's the door to the bathroom. [05:18.86]A:这里是橱柜,那是去浴室的门。 [05:20.84]B:Great! I want to get washed up. [05:22.49]B:太好了!我想洗个澡。 [05:24.15]A:Can I do anything else for you, sir? [05:25.62]A:先生,还有什么要我服务的吗? [05:27.08]B:No, thanks. You've been very helpful. [05:28.74]B:不,谢谢,你已经帮了不少忙了。 [05:30.40]A:Well, if there's anything else you want, please call room service. [05:33.32]A:嗯,如果你需要任何服务,请打客房服务电话。 [05:36.25]B:Thank you... Here you are, This is for your help. [05:38.46]B:谢谢你......这是给你的小费。 [05:40.66]A:Oh, thank you, sir. [05:41.62]A:喔,谢谢你,先生。 [05:42.57]Useful Expression [05:43.72]常用语句 [05:44.87]Yes, that's everything(the lot, all of it, all I have). [05:48.46]是的,那就是全部了。 [05:52.05]No, thanks. I think I'm OK. [05:53.79]不,谢谢。我想我可以自己来。 [05:55.53]Thank you. This is for you. [05:57.22]谢谢你,这是给你的。 [05:58.92]Thank you. Here's something for your trouble. [06:00.78]谢谢你,这是给你的小费。 [06:02.63]Vocabulary [06:03.94]词汇 [06:05.24]room key [06:06.39]房间钥匙 [06:07.54]room light [06:08.77]房间灯光 [06:10.00]heating [06:11.19]暖气 [06:12.38]air conditioner [06:13.49]空调 [06:14.60]phone [06:15.75]电话 [06:16.89]fire exit [06:18.12]火灾紧急出口 [06:19.35]window [06:20.34]窗户 [06:21.34]closet [06:22.09]橱柜 [06:22.85]bathroom [06:23.73]浴室 [06:24.60]bathtub [06:25.63]浴缸 [06:26.66]shower [06:27.74]淋浴 [06:28.81]sink [06:29.96]水槽 [06:31.11]hot water (cold water) faucet [06:33.67]热水(冷水)水龙头 [06:36.23]shower head [06:37.26]莲蓬头 [06:38.29]drain [06:39.36]排水管 [06:40.43]drain plug [06:41.66]排水栓 [06:42.89]toilet [06:43.84]厕所 [06:44.79]toilet paper [06:45.94]卫生纸 [06:47.09]handle [06:48.01]冲水马桶 [06:48.92]medicine chest [06:50.03]急救箱 [06:51.14]glass [06:52.21]玻璃杯 [06:53.28]soap [06:54.28]肥皂 [06:55.27]bath towel [06:56.38]浴巾 [06:57.49]wash cloth [06:58.72]毛巾 [06:59.94]razor [07:01.21]刮须刀 [07:02.48]shaving brush [07:03.71]修面刷 [07:04.93]toothbrush [07:05.93]牙刷 [07:06.92]toothpaste [07:07.76]牙膏 [07:08.59]towel rack [07:09.43]毛巾架 [07:10.26]bath mat [07:11.22]浴室脚垫 [07:12.17]tile [07:13.20]瓷砖 [07:14.23]curtain [07:15.19]窗帘 [07:16.14]curtain rod [07:17.05]窗帘拉绳 [07:17.97]shower curtain [07:19.12]淋浴时防水四溅的帘布 [07:20.27]lock and chain [07:21.65]锁和锁链 [07:23.04]dressing table [07:24.42]化妆台 [07:25.81]wardrobe [07:26.80]衣柜 [07:27.79]couch [07:28.74]睡椅 [07:29.70]television; TV [07:31.67]电视 [07:33.64]lamp [07:34.52]灯 [07:35.39]lamp shade [07:36.66]灯罩 [07:37.93]carpet [07:38.84]地毯 [07:39.76]ceiling [07:40.79]天花板 [07:41.82]wall [07:42.93]墙壁 [07:44.04]drape [07:44.84]窗帘 [07:45.63]ashtray [07:46.63]烟灰缸 [07:47.62]bed [07:48.26]床 [07:48.90]headboard [07:49.73]床头板 [07:50.57]bedspread [07:51.64]床盖 [07:52.71]chest of drawers [07:53.82]抽屉 [07:54.93]mirror [07:55.73]镜子 [07:56.53]stool [07:57.56]凳子 [07:58.59]pillow [07:59.27]枕头 [07:59.95]pillow case [08:01.06]枕头套 [08:02.17]sheet [08:03.08]被单 [08:04.00]blanket [08:04.99]毛毯 [08:05.98]night table [08:06.97]床边桌 [08:07.97]tissue paper(a box of) [08:10.10]卫生纸(一盒) [08:12.23]alarm clock [08:13.30]闹钟 [08:14.37]receiver [08:15.40]听筒 [08:16.43]dial [08:17.42]号码盘 [08:18.42]cord [08:19.49]电话线 [08:20.56]hotel directory [08:21.75]旅馆内服务电话簿 [08:22.94](3)Room Service [08:24.75](3)客房服务 [08:26.57]Model Dialogs [08:27.68]标准对话 [08:28.79]Dialog 1 Ordering Beverage [08:31.15]对话1 点饮料 [08:33.52]A:Room service, please. [08:34.78]A:请接客房服务部。 [08:36.05]B:This is room service. [08:37.08]B:这是客房服务部。 [08:38.11]A:This is room 303. Would you send up a bucket of ice and some ginger ale, please? [08:42.29]A:这是303房,请你送一桶冰块和一些姜汁饮料来好吗? [08:46.47]B:Yes, sir. Right away. [08:47.74]B:是的,先生,马上就送去。 [08:49.01]Dialog 2 Ordering Breakfast [08:51.10]对话2 点早餐 [08:53.19]A:Good morning. Room service. [08:54.49]A:早上好,这是客房服务部。 [08:55.80]B:Good morning. I'd like a pot of coffee, some toast, and a half grapefruit brought up to my room, please. [08:59.47]B:早上好,我要一壶咖啡,一些吐司和半个葡萄柚,请送到我的房间来。 [09:03.14]A:Yes, ma'am. Right away. [09:04.33]A:是的,夫人,马上就送去。 [09:05.52]B:Oh, and when you come, please bring me the morning paper also. [09:07.96]B:喔,来的时候也请把晨报送来。 [09:10.40]A:Yes, ma'am. [09:11.43]A:是的,夫人。 [09:12.46]A:Good morning. This is room service. [09:14.08]A:早上好,客房服务。 [09:15.70]B:Please come in. [09:16.38]B:请进。 [09:17.06]A:Here's your breakfast, ma'am. Please sign your name and room number here. [09:19.87]A:这是你的早餐,夫人,请在这里签上名字和房间号码。 [09:22.68]B:All right. There you are. [09:24.26]B:好的,签好了。 [09:25.84]A:Thank you. [09:26.36]A:谢谢你。 [09:26.88]Dialog 3 Asking for Service in Your Room [09:29.82]对话3 在房间内要求服务 [09:32.76]A:Room service. [09:33.69]A:客房服务部。 [09:34.62]B:This is Mr. Chen in Room 3235. Something must be wrong with the heating system. [09:38.94]B:我是3235号房的陈先生,暖气系统坏了, [09:43.26]My room is very cold. I wish you would take a look at it right away. And, when you come, please bring me another blanket. [09:49.18]我的房间很冷,请你马上来查查看,来的时候请再带条毛毯来。 [09:55.10]A:Yes, sir. We'll have someone up there immediately. [09:57.59]A:是的,先生,我们会立刻派人去的。 [10:00.08]Useful Expression [10:01.30]常用语句 [10:02.51]I'd like some ice cream and a couple of bottles of sodawater, please. [10:05.45]我要一些冰淇淋和两瓶苏打水,请。 [10:08.39]Could I get a bottle of whiskey sent up and some glasses and ice? [10:10.99]可以送来一瓶威士忌和两三个玻璃杯和冰块吗? [10:13.59]I wonder if I could have a chicken sandwich and a glass of milk sent up, please. [10:17.36]我想你们可否送来一份鸡肉三明治和一杯牛奶。 [10:21.14]I'd like breakfast in my room, please. [10:22.94]我要在房间内用早餐。 [10:24.74]I ordered breakfast for 7:30, but it hasn't come yet. [10:27.44]我点了早餐7点半要吃,但是还没送来。 [10:30.13]I'd like to have to call me at six tomorrow morning. [10:32.12]我要你明天早上6点叫醒我。 [10:34.12]There's no soap here. [10:35.48]这里没有肥皂。 [10:36.84]There's no towels here. [10:38.22]这里没有毛巾。 [10:39.61]Vocabulary [10:40.82]词汇 [10:42.04]room service charge [10:43.64]客房服务费 [10:45.25]room maid [10:46.77]客房清洁工 [10:48.28]room clerk [10:49.44]客房部职员 [10:50.61]morning call [10:52.07]早上叫醒电话 [10:53.53]beverages [10:54.69]饮料 [10:55.86]coffee(a cup of, a pot of) [10:57.85]咖啡(一杯,一壶) [10:59.85]ice water [11:00.98]冰水 [11:02.10]bacon and tomato sandwich [11:03.76]熏肉和蕃茄三明治 [11:05.42]orange juice [11:06.63]橘子汁 [11:07.85]toast and coffee [11:09.20]吐司面包和咖啡 [11:10.56]boiled eggs [11:11.44]煮蛋 [11:12.31]scrambled eggs [11:13.88]炒蛋 [11:15.45]fried eggs [11:16.61]煎蛋 [11:17.77]poached eggs [11:18.84]煮荷包蛋 [11:19.92]omelette [11:21.08]煎蛋卷 [11:22.24]ham and eggs [11:23.70]火腿和蛋 [11:25.17]bacon and eggs [11:26.48]熏肉和蛋 [11:27.80]fruit [11:28.88]水果 [11:29.95](4)At a Restaurant and a Coffee Shop [11:32.44](4)在餐厅和咖啡店 [11:34.94]Model Dialogs [11:36.20]标准对话 [11:37.47]Dialog 1 At the Coffee Shop [11:39.18]对话1 在咖啡店 [11:40.89]A:Good morning, sir. What'll you have? [11:42.69]A:早上好,先生,你要用点什么? [11:44.50]B:I'd like the number one, please, with ham. [11:46.55]B:我点一号餐和火腿。 [11:48.60]A:Orange or tomato juice, sir? [11:49.81]A:要橘子汁还是蕃茄汁,先生? [11:51.03]B:A large orange juice, please. [11:52.49]B:请给我一大杯橘子汁。 [11:53.95]A:How would you like your eggs, sir? [11:55.27]A:你点的蛋要怎么做,先生? [11:56.59]B:Scrambled lightly. [11:57.71]B:轻炒。 [11:58.84]A:Coffee now or later, sir? [12:00.35]A:现在就上咖啡还是晚一点,先生? [12:01.87]B:Now, please. [12:02.64]B:请现在就上。 [12:03.41]A:More coffee, sir? [12:04.57]A:要加咖啡吗?先生? [12:05.73]B:No, thanks. May I have the check, please? [12:07.69]B:不,谢谢。请给我帐单好吗? [12:09.65]A:Here you are, sir. Have a nice day. [12:11.36]A:这就是,先生,祝你有一个美好的一天。 [12:13.07]B:Where do I pay this? [12:14.43]B:我要在哪里付帐? [12:15.79]A:Please pay the cashier over there. [12:17.50]A:请到那边柜台。 [12:19.21]In the Hotel Dining Room [12:20.62]对话2 在旅馆内的餐厅 [12:22.03]A:Good evening, sir. A table for one? [12:23.60]A:晚上好,先生,一位吗? [12:25.17]B:Yes, please. [12:25.89]B:是的。 [12:26.61]A:Would you like a cocktail before dinner? [12:28.02]A:晚餐前你要来杯鸡尾酒吗? [12:29.43]B:Yes, I'd like a Tom Collins, please. [12:31.28]B:是的,请给我一杯汤姆碳酸酒。 [12:33.14]A:Yes, sir. [12:33.92]A:好的,先生。 [12:34.70]A:Here you are, sir. May I take your order now, sir? [12:36.41]A:酒来了,先生,你现在要点菜了吗? [12:38.13]B:Yes, I'll have the roast beef dinner, please. [12:40.32]B:是的,我要烤牛肉。 [12:42.51]A:Will you have an appetizer? [12:43.74]A:你要来点开胃菜吗? [12:44.97]B:The fruit cup sounds good. [12:46.41]B:水果杯好像不错。 [12:47.84]A:All right. You have a choice of two vegetables with your dinner. [12:50.32]A:好的,晚餐的蔬菜你有两种选择。 [12:52.81]B:I see. Then, I'll have mashed potatoes and green beans... and I'll have blueberry pie for dessert. [12:58.02]B:我知道,那么我要马铃薯和青豆,甜点我要越橘派。 [13:03.23]A:What would you like to drink, sir? [13:04.57]A:先生,你要喝什么? [13:05.92]B:Coffee, please. [13:06.74]B:咖啡。 [13:07.57]A:With your meal or with dessert? [13:09.09]A:和晚餐还是和甜点? [13:10.62]B:With dessert, please. [13:11.77]B:和甜点。 [13:12.92]Useful Expression [13:14.00]常用语句 [13:15.09]Is this seat taken? [13:16.28]这个座位有人坐吗? [13:17.47]Bacon and eggs, please. [13:18.73]请给我熏肉和蛋。 [13:20.00]Bring me some bacon and eggs, please. [13:21.71]请送来一些熏肉和蛋。 [13:23.42]I guess I'll have some bacon and some toast, please. [13:24.99]我想我要一些熏肉和吐司面包。 [13:26.56]I'd like the number three with three-minute eggs, ham, toast, tomato juice and milk. [13:30.87]我要点三号餐,三分钟煮蛋,火腿,吐司面包,蕃茄汁和牛奶。 [13:35.18]I'd like some coffee, please. [13:36.48]我要些咖啡。 [13:37.79]Coffee, black, and some orange juice, please. [13:39.87]请给我不加糖的咖啡和一些橘子汁。 [13:41.94]More water(coffee, tea, butter), please. [13:44.46]请加点水(咖啡,茶,奶油)。 [13:46.98]May I have another cup coffee, please? [13:48.85]请再给我一杯咖啡好吗? [13:50.72]A glass of milk, please. [13:51.90]请给我一杯牛奶。 [13:53.07]May I see the menu again, please? [13:54.90]我可以再看一下菜单吗? [13:56.73]What do you recommend? [13:57.98]你推荐什么菜? [13:59.24]What's today's special? [14:00.65]今天的特餐是什么? [14:02.06]Give me this (the Chef's Special). [14:04.00]给我这个(特餐)。 [14:05.95]What's the number 5 like? [14:07.32]五号餐是些什么? [14:08.69]Will this take long? [14:09.63]点这道菜要很久吗? [14:10.57]What can you serve very quickly? [14:12.32]你们有什么菜可以很快就上的? [14:14.07]How do you eat this? [14:15.25]这个你们怎么吃? [14:16.42]Waiter, please bring me another fork. [14:18.37]服务生,请再拿一双叉子给我。 [14:20.32]No more, thank you. [14:21.53]够了,谢谢你。 [14:22.75]May I have the bill (check), please? [14:25.01]请给我帐单好吗? [14:27.27]Vocabulary [14:28.21]词汇 [14:29.15]oatmeal [14:30.16]燕麦粥 [14:31.18]pancake [14:32.24]薄烤饼 [14:33.30]biscuit [14:34.12]饼干 [14:34.95]toast [14:35.85]吐司面包 [14:36.75]French toast [14:37.73]法国吐司面包 [14:38.71]muffin [14:39.61]松饼 [14:40.51]bread(a slice of) [14:42.04]面包(一片) [14:43.57]bacon (a piece of) [14:45.13]熏肉(一片) [14:46.70]tea (a cup of, a pot of) [14:48.80]茶(一杯,一壶) [14:50.91]coffee with cream and sugar [14:52.58]加奶精和糖的咖啡 [14:54.25]black coffee [14:55.39]不加糖咖啡 [14:56.52]milk (a glass of) [14:58.09]牛奶(一杯) [14:59.66]strawberry [15:00.75]草莓 [15:01.85]lemon [15:02.79]柠檬 [15:03.73]grapefruit [15:04.71]葡萄柚 [15:05.69]grapefruit juice [15:06.71]葡萄柚汁 [15:07.73]orange [15:08.71]橘子 [15:09.69]orange juice [15:10.75]橘子汁 [15:11.80]tomato [15:12.74]蕃茄 [15:13.68]tomato juice [15:14.86]蕃茄汁 [15:16.04]pineapple [15:16.94]凤梨 [15:17.84]pineapple juice [15:18.94]凤梨汁 [15:20.03]vegetable juice [15:21.13]蔬菜汁 [15:22.23]ham [15:23.25]火腿 [15:24.26]bacon [15:25.01]熏肉 [15:25.75]eggs [15:26.85]蛋 [15:27.95]scrambled eggs [15:29.01]炒蛋 [15:30.06]boiled eggs [15:31.12]煮蛋 [15:32.18]hard-boiled (soft-boiled) eggs [15:34.28]全熟(半熟)煮蛋 [15:36.38]fried eggs [15:37.64]煎蛋 [15:38.89]omelette [15:39.75]煎蛋卷 [15:40.62]poached eggs [15:41.71]煮荷包蛋 [15:42.81]ham and eggs [15:43.71]火腿和蛋 [15:44.61]bacon and eggs [15:45.98]熏肉和蛋 [15:47.36](5)At the Front Desk [15:49.42](5)在前台 [15:51.48]Model Dialogs [15:52.62]标准对话 [15:53.76]Dialog 1 A Souvenir Shop [15:55.55]对话1 纪念品店 [15:57.34]A:Excuse me. I wonder if you could help me. Is there a souvenir shop around here? [16:01.27]A:对不起,不知你是否能帮我,请问这附近有没有纪念品店? [16:05.20]B:Why, yes, sir. There's one three blocks up and two to the left. [16:07.73]B:是的,先生,往前走三个路口再左转两个路口有一家。 [16:10.27]A:What are the prices like? [16:11.44]A:那里的东西价格如何? [16:12.62]B:Quite reasonable, I think, sir. [16:14.24]B:我想很合理的,先生。 [16:15.86]Dialog 2 American Handcrafts [16:17.72]对话2 美国手工艺品 [16:19.59]A:I'd like to see some American handcrafts. [16:21.38]A:我想看些美国手工艺品。 [16:23.17]B:Well, ma'am, the Museum of Contemporary Crafts usually has something interesting. [16:26.51]B:嗯,夫人,现代手工艺品博物馆通常有些可看的东西。 [16:29.86]A:Where is it? [16:30.76]A:这博物馆在哪里? [16:31.66]B:29 West 53rd Street. [16:33.49]B:西53街29号。 [16:35.32]A:What kinds of things do they have? [16:36.69]A:他们展览些什么东西? [16:38.06]B:Oh, rugs, tapestries, and jewelry are some of the exhibits they've had. [16:41.18]B:哦,他们的展览品有地毯,绣帷和珠宝。 [16:44.30]Dialog 3 Where Is The Last Man Playing? [16:46.68]对话3 《最后男人》在何处上映? [16:49.06]A:Excuse me. Can you tell me where The Last Man is playing? [16:51.79]A:请问《最后男人》在何处上映? [16:54.52]B:You mean Bertolt Brecht's play, sir? [16:56.01]B:你是指勃托特·布雷其特的影片吗,先生? [16:57.50]A:Yes, that's the one. [16:58.44]A:是的,就是那部片子。 [16:59.38]B:It's on at the Living Theater, sir. [17:00.86]B:在生活戏院上映,先生。 [17:02.35]A:Is that on Sixth Avenue? [17:03.65]A:是在第6街吗? [17:04.94]B:Yes, Sixth Avenue and 14th Street. [17:06.85]B:是的,在第6街和第14街交叉路口。 [17:08.75]Dialog 4 Reporting a Robbery [17:11.09]对话4 盗窃报案 [17:13.43]A:Front desk? I've been robbed. [17:14.96]A:前台吗?我被盗了。 [17:16.49]B:Are you sure, sir? [17:17.23]B:你确定吗,先生? [17:17.97]A:Yes. My camera is gone. [17:19.54]A:是的,我的照相机不见了。 [17:21.11]B:All right, sir. I'll call the police. [17:22.60]B:好的,先生,我叫警察来。 [17:24.09]A:What should I do now? [17:25.03]A:我现在该怎么办? [17:25.97]B:Just wait. Please don't touch anything. [17:27.60]B:呆在那里,请别碰任何东西。 [17:29.23]C:When did you leave the hotel this morning? [17:31.06]C:今天早上你什么时候离开旅馆的? [17:32.89]A:Between 9:30 and 10:00. [17:34.72]A:在9点半和10点之间。 [17:36.55]C:Was anything else taken? [17:38.15]C:还有什么东西被偷吗? [17:39.76]A:No. The rest of my valuables were in the hotel safe. [17:42.18]A:没有了,我其他的贵重物品都放在旅馆的保险箱内。 [17:44.59]C:Is there any way of identifying your camera? [17:46.74]C:有什么方法可以辨认你的照相机? [17:48.88]A:My name is on the case. Do you think I'll ever get my camera back? [17:51.72]A:我的名字在上面,你想我能取回我的相机吗? [17:54.57]C:I don't know. We'll try, though. How long do you intend to stay here? [17:57.96]C:我不知道,但我们会尽力的,你要在这里停留多久? [18:01.34]A:One more day. [18:02.32]A:再停留一天。 [18:03.30]Useful Expression [18:04.43]常用语句 [18:05.57]Are these many museums in this city? [18:07.48]这个城市有很多博物馆吗? [18:09.38]Are they open to the public? [18:10.79]他们向民众开放吗? [18:12.20]Would you suggest some? [18:13.38]你可以推荐几个吗? [18:14.56]I'm interested in painting and scuplture. [18:16.54]我对绘画和雕刻有兴趣。 [18:18.53]What are its hours? [18:19.98]参观时间是从几点到几点? [18:21.43]Could you tell me where the nearest department store is? [18:23.53]请你告诉我最近的百货公司在哪里好吗? [18:25.63]Is there any mail for me? [18:27.24]有没有我的信? [18:28.84]Where can I send a telegram? [18:30.26]哪里可以拍发电报? [18:31.67]I'd like to send a cable to Taiwan. [18:33.46]我要打个电报去台湾。 [18:35.24]How long does it usually take? [18:36.73]通常要多长时间? [18:38.22]How much will it be? [18:39.48]要多少钱? [18:40.73]Is there any message for me? [18:42.26]有没有我的留言? [18:43.79]I'd like check my valuables. [18:45.20]我要存放我的贵重物品。 [18:46.61]I'm going out now. I should be back around 5 o'clock. [18:49.26]我现在要出去,5点左右会回来。 [18:51.91]Would you please hold this luggage until 5 o'clock. [18:54.29]请你存放这件行李直到5点好吗? [18:56.67]I left my key in my room. [18:58.00]我把钥匙放在房间内了。 [18:59.33]What's good on Broadway? [19:00.96]百老汇有什么上演的? [19:02.59]Is The Last Man still on? [19:04.20]《最后男人》还在上映吗? [19:05.81]Where is it playing? [19:07.22]在哪里上映? [19:08.63]I'd like two tickets for the Saturday matinee. [19:10.85]我要两张星期六日场的票。 [19:13.07]How much does a ticket cost? [19:14.44]一张票多少钱? [19:15.81]What time does the next (last) movie begin? [19:18.54]下(最后)一场电影什么时候开演? [19:21.27]Is the museum open today? [19:22.94]博物馆今天开放吗? [19:24.62]What time does the department store open(close)? [19:27.03]百货公司什么时候开(关)门? [19:29.45]Do you know the admission fee for the Museum of Modern Art? [19:32.06]你知道现代美术馆的入场费是多少吗? [19:34.67]How much does a movie cost? [19:36.12]一张电影票多少钱? [19:37.57]Where Can I see an opera? [19:39.14]哪里可看到歌剧表演? [19:40.71]Operas are playing now? [19:41.96]现在在上演歌剧吗? [19:43.21]Vocabulary [19:44.31]词汇 [19:45.41]mail [19:46.43]邮件 [19:47.45]letter [19:48.19]信 [19:48.94]stamp [19:49.64]邮票 [19:50.35]cable [19:51.29]电报 [19:52.23]message [19:53.21]留言 [19:54.19]valuables [19:55.48]贵重物品 [19:56.77]luggage [19:57.83]行李 [19:58.89]concert hall [19:59.91]音乐厅 [20:00.93]opera house [20:01.95]歌剧院 [20:02.96]movie theater [20:04.22]电影院 [20:05.47]museum [20:06.41]博物馆 [20:07.35]exhibit [20:08.29]展览会 [20:09.23](6)At the Cashier [20:10.84]在收银台 [20:12.45]Model Dialogs [20:13.43]标准对话 [20:14.41]Dialog 1 Changing NT Dollars into Dollars [20:16.94]对话1 新台币换成美金 [20:19.47]A:Excuse me. I'd like to change some NT dollars into dollars, please. [20:22.82]A:我想把一些新台币换成美元。 [20:26.16]B:How much do you want to change, sir? [20:27.87]B:你要换多少钱呢,先生? [20:29.58]A:Three thousand NT dollars. [20:31.29]A:新台币3000元。 [20:33.00]B:All right, sir. I'll have to ask you for your passport, please. [20:35.70]B:好的,先生,我必须看看你的护照。 [20:38.39]A:Here it is. What's the exchange rate today? [20:40.49]A:在这。今天的兑率是多少? [20:42.59]B:A dollar is valued at thirty NT dollars, sir. [20:45.09]B:1美元价值新台币30元,先生。 [20:47.58]B:Well, here you are, sir. Exactly one hundred dollars. [20:50.04]B:嗯,好了,先生,正好100美元。 [20:52.49]A:Thank you. [20:53.12]A:谢谢你。 [20:53.75]Dialog 2 Changing a Bill [20:55.97]对话2 换零钱 [20:58.19]A:Excuse me. Can you change this twenty dollar bill? [21:00.72]A:请问你能将这20元换成零钱吗? [21:03.25]B:Of course, sir. How would you like it? [21:05.20]B:当然可以,先生,你要怎么换呢? [21:07.15]A:I'd like three fives and five singles. [21:09.33]A:我要3张5元的和5张1元的。 [21:11.51]B:Yes, sir. [21:12.41]B:是的,先生。 [21:13.31]B:Here you are. Five, ten, fifteen and five is twenty. [21:16.69]B:好了。5、10、15、再加5正好20。 [21:20.08]Dialog 3 Cashing Traveler's Checks [21:22.30]对话3 兑现旅行支票 [21:24.52]A:Do you cash traveler's checks here? [21:26.09]A:这里可以兑换旅行支票吗? [21:27.65]B:Yes, sir. Do you have any identification? [21:29.95]B:是的,先生,你有什么身份证明吗? [21:32.25]A:Well, I have my passport. Will that do? [21:34.59]A:嗯,我有护照,可以吗? [21:36.93]B:Fine. Now, how much you like to change, sir? [21:39.42]B:可以的,你要兑换多少,先生? [21:41.92]A:Fifty dollars, please. [21:43.21]A:50美元。 [21:44.50]B:And how would you like it? [21:45.68]B:你要怎么换呢? [21:46.85]A:Let me have three tens, two fives and the rest in ones. Oh, could you give me one dollar in small change? [21:50.01]A:给我3张10元的,2张5元的,其他给1元的。哦,你能给我1块钱的零钱吗? [21:53.17]B:Here you are, sir. [21:54.19]B:好了,先生。 [21:55.21]A:Thank you very much. [21:56.70]A:非常感谢你。 [21:58.19]Useful Expression [21:59.76]常用语句 [22:01.32]I'd like to exchange some NT dollars for dollars, please. [22:03.70]我要把一些新台币换成美元。 [22:06.08]I'd like to convert some NT dollars into dollars, please. [22:08.77]我要将一些新台币换成美元。 [22:11.46]What's the exchange rate at the present time? [22:13.45]目前的兑率是多少? [22:15.43]Can you break this ten dollar bill? [22:17.10]你可以将这10元纸钞换成零钱吗? [22:18.77]I'd like five ones and the rest in quarters, please. [22:21.47]请给我5张1元的,其余的要2角5分的硬币。 [22:24.16]Can I cash a traveler's check here? [22:25.83]这里可以兑换旅行支票吗? [22:27.50]Well, I have my passport here. Will that do? [22:30.15]嗯,我有护照,可以吗? [22:32.80]Is that enough? [22:33.66]那够了吗? [22:34.53]Will that be all right? [22:35.98]这样可以吗? [22:37.43]Could you give me two dollars of that in small change? [22:39.57]你可以给我两块钱的零钱吗? [22:41.71]I'd like to cash this check. [22:43.28]我要兑换这张支票。 [22:44.84]Vocabulary [22:46.06]词汇 [22:47.27]money [22:48.02]金钱 [22:48.76]dollar [22:49.59]美元 [22:50.41]cent [22:51.19]分 [22:51.98]traveler's check(s) [22:53.31]旅行支票 [22:54.64]a penny; one cent [22:56.67]1分 [22:58.69]a nickel; five cents [23:00.40]5分 [23:02.11]a dime; ten cents [23:03.94]1角;10分 [23:05.77]a quarter; twenty-five cents [23:07.75]2角5分;25分 [23:09.74]a half dollar; fifty cents [23:11.76]0.5元;50分 [23:13.79]a silver dollar [23:15.04]1元硬币 [23:16.30]a one dollar bill [23:17.71]1元纸钞 [23:19.12]a five dollar bill; a five [23:21.06]5元纸钞 [23:23.01]a ten dollar bill; a ten [23:24.92]10元纸钞 [23:26.82]a twenty dollar bill; a twenty [23:28.77]20元纸钞 [23:30.72](7)Making Telephone Calls [23:32.82](7)打电话 [23:34.92]Model Dialogs [23:35.98]标准对话 [23:37.04]Dialog 1 I'd Like the Number of a Cliff Topping. [23:39.88]对话1 查询克里夫·托屏的电话号码 [23:42.73]A:Information. For what city, please? [23:44.60]A:查号台,请问要查哪个城市? [23:46.47]B:Columbus, Ohio. [23:47.80]B:俄亥俄州的哥伦比亚市。 [23:49.13]A:Yes? [23:49.88]A:姓名呢? [23:50.62]B:I'd like the number of a Cliff Topping. [23:52.72]B:我要查一位克里夫·托屏先生的电话号码。 [23:54.83]A:How is the last name spelled, please? [23:56.46]A:请问他的姓怎么拼? [23:58.09]B:T-O-P-P-I-N-G. [24:00.74]B:T-O-P-P-I-N-G。 [24:03.39]A:Do you know his address, sir? [24:04.88]A:你知道他的地址吗,先生? [24:06.37]B:Yes, 1141 Smith Street. [24:09.46]B:是的,史密斯街1141号。 [24:12.54]A:Just a moment, please. [24:13.87]A:请稍候。 [24:15.20]A:I have a Topping on Smith Street. The number is 341-4355. [24:19.17]A:我查到一位在史密斯街的托屏先生电话,号码是341-4355。 [24:23.14]B:Thank you, operator. [24:24.24]B:谢谢你,接线员。 [24:25.34]Dialog 2 Making a Collect Call [24:27.56]对话2 打对方付费电话 [24:29.78]A:Operator. [24:30.60]A:我是接线员。 [24:31.42]B:I'd like to make a collect call to Portland, Oregon, but I don't know the number. [24:34.81]B:我要打对方付费电话到俄勒冈州波特兰市,但我不知道电话号码。 [24:38.19]A:Do you have the name and address of the party? [24:39.72]A:你有对方的姓名和住址吗? [24:41.25]B:Yes. I do. It's Henry Lu, 451 Madison Drive. [24:44.82]B:是的,我有。卢亨利,地址是麦迪逊道451号。 [24:48.40]A:One moment, please... The number is 587-6209. May I have your name, please? [24:53.42]A:请稍候......,号码是587-6209,请问贵姓大名? [24:58.43]B:Jim Sang. [24:59.45]B:沈吉姆。 [25:00.47]A:And your number, please. [25:01.61]A:请问你的电话号码? [25:02.74]B:564-7582. [25:05.24]B:564-7582。 [25:07.73]A:Will this be person-to-person or station-to-station? [25:09.95]A:是叫人还是叫号? [25:12.18]B:Station-to-station. [25:13.35]B:叫号。 [25:14.53]A:Just a moment, please. [25:15.78]A:请稍候。 [25:17.03]A:This is long distance. I have a collect call for anyone from Jim Sang. Will you accept the charge? [25:21.32]A:这是长途电话,是来自沈吉姆的对方付费电话,你愿意接听吗? [25:25.60]C:Yes, I will. [25:26.74]C:是的,我接听。 [25:27.87]A:Thank you. Go ahead, please. [25:29.36]A:谢谢你,请说话。 [25:30.85]Dialog 3 A Person-to-Person call [25:32.98]对话3 叫人电话 [25:35.11]A:Hello, operator, I'd like to make a long distance call to New York. Person-to-person. [25:38.81]A:喂,接线员,我要打一个电话到纽约,是叫人的。 [25:42.50]B:May I have the name of your party? [25:43.89]B:请问对方的姓名? [25:45.27]A:Jim Han. [25:46.15]A:韩吉姆。 [25:47.02]B:And his number? [25:47.86]B:他的电话号码呢? [25:48.69]A:741-1111. [25:51.14]A:741-1111。 [25:53.58]B:One moment, sir. [25:54.61]B:请稍候,先生。 [25:55.64]Dialog 4 An Overseas Phone Call [25:57.89]对话4 国际电话 [26:00.14]A:Connect me with the overseas operator, please. [26:02.07]A:请帮我接国际电话台。 [26:04.00]B:Overseas operator. [26:05.03]B:这是国际电话接线员。 [26:06.07]A:I'd like to place an overseas call to Taibei Taiwan. [26:08.70]A:我要打个国际电话到台湾台北。 [26:11.34]B:Person-to-person or station-to-station call, sir? [26:13.51]B:是叫人还是叫号,先生? [26:15.68]B:Thank you, sir. Your number, please? [26:17.26]B:谢谢你,先生,请问你的号码? [26:18.84]A:My number is 628-6423. [26:22.22]A:我的号码是628-6423。 [26:25.61]B:And your name? [26:26.48]B:贵姓大名? [26:27.36]A:Charlie Han. [26:28.39]A:韩查理。 [26:29.42]B:Thank you, Mr. Han. Please hang up the receiver and wait. I'll call you back when your party is on the line. [26:33.47]B:谢谢你,韩先生,请挂上电话等候,接通时我会叫你的。 [26:37.52]A:Yes, thank you. [26:38.86]A:好的,谢谢你。 [26:40.21]Dialog 5 Receiving a Local Call [26:42.38]对话5 接市内电话 [26:44.54]A:Hello? [26:45.18]A:喂? [26:45.82]B:Mr. Shen? [26:46.50]B:沈先生吗? [26:47.18]A:Yes? [26:47.78]A:是的。 [26:48.38]B:There's a call for you from Mr. Brown of J.T.Hot Company. [26:50.98]B:有个J.T. Hot公司的布朗先生打给你的电话。 [26:53.58]A:Oh, yes. Please put him on. Hello, this is Shen speaking. [26:56.81]A:喔,好的,请接过来。喂,我是沈先生。 [27:00.03]Dialog 6 Making a Local Call [27:02.09]对话6 打市内电话 [27:04.14]A:World Travel Service. May I help you? [27:05.64]A:世界旅行社,有什么我可以效劳的吗? [27:07.14]B:Yes, I'd like to speak to Mr. Wang in the International Department. [27:09.74]B:是的,我要找国际部的王先生。 [27:12.34]A:Just a moment, please. [27:13.53]A:请稍候。 [27:14.72]A:I'm sorry, Mr. Wang's line is busy. Will you hold on, please? [27:17.31]A:抱歉,王先生的电话正占线,请稍候好吗? [27:19.91]B:Yes. [27:20.59]B:好的。 [27:21.27]A:Thank you for waiting. I'll connect you. [27:23.01]A:让你久等了,我帮你接通。 [27:24.75]B:Thank you. Hello. May I speak to Mr. Wang, please? [27:27.23]B:谢谢你,喂,我找王先生。 [27:29.71]C:I'm sorry, sir, but Mr. Wang is not in right now. [27:31.80]C:抱歉,先生,王先生现在不在。 [27:33.89]B:When do you expect him back? [27:35.27]B:他什么时候会回来? [27:36.66]C:He should be back by three. Would you like to leave a message? [27:38.96]C:他3点钟应该会回来,你要留话吗? [27:41.26]B:Yes. Would you have him call me back? My name is Shen. I'm at the Drake Hotel, Room 621. [27:46.09]B:好的,请他回我电话好吗?我是沈先生,住在公鸭旅馆621房间。 [27:50.92]C:All right, Mr. Shen. I'll give him your message. [27:52.85]C:好的,沈先生,我会传话给他的。 [27:54.79]B:Thank you. Goodbye. [27:56.09]B:谢谢你,再见。 [27:57.40]C:Goodbye. [27:58.04]C:再见。 [27:58.68]Useful Expression [27:59.99]常用语句 [28:01.29]Can you give me the number of a Mr. Henry Guo, please. [28:03.62]请告诉我郭亨利先生的电话号码好吗? [28:05.94]Do you have a number listed for a Mr. Robert A. Brown in Manhattan? [28:09.05]你能查到一位在曼哈顿区的罗伯特·A,布朗先生的电话号码吗? [28:12.16]I'm trying to locate the number of a Mr. Henry Guo. [28:14.80]我正在查一位郭亨利先生的电话号码。 [28:17.44]I believe he lives on Smith Street. [28:19.17]我想他住在史密斯街。 [28:20.91]I'm not quite sure, but I think he lives on King Street. [28:23.78]我不太确定,但我想他住在国王街上。 [28:26.66]Give me long distance, please. [28:27.88]请接长途台。 [28:29.11]Long distance, please, person-to-person. [28:30.97]我要打叫人的长途电话。 [28:32.82]Operator, I'd like to make a collect call, please. [28:34.72]接线员,我要打对方付费的电话。 [28:36.61]Operator, I'd like to call Taibei, please. Station-to-station. [28:39.48]接线生,我要打到台北的叫号电话。 [28:42.36]Hello, is this Mr. Brown? [28:43.74]喂,是布朗先生吗? [28:45.13]Who's calling (speaking), please? [28:46.78]请问你是谁? [28:48.44]This is Mr. Shen at the Tower Hotel. [28:50.34]我是住在塔旅馆的沈先生。 [28:52.23]This is Mr. Shen speaking. [28:53.77]我是沈先生。 [28:55.31]I'd like to speak to Mr. Brown, please. [28:57.05]我要和布朗先生讲话。 [28:58.79]Is Mr. Thomas in? [29:00.17]托马斯先生在吗? [29:01.56]Hold on, please. [29:02.78]请稍候。 [29:04.01]When will he be back? [29:05.24]他什么时候回来? [29:06.47]Please tell him Mr. Shen called. [29:08.17]请告诉他沈先生打过电话。 [29:09.86]Please ask him to call me back. [29:11.48]请他回电话给我。 [29:13.10]This is an emergency call. [29:14.49]这是紧急电话。 [29:15.87]Please connect me with the police station. [29:17.73]请帮我接警察局。 [29:19.58]Extension 947, please. [29:21.16]请转947号分机。 [29:22.74]I'm sorry, I have the wrong number. [29:24.75]抱歉,我打错电话了。 [29:26.76]I'm afraid you have the wrong number. [29:28.38]恐怕你打错电话了。 [29:30.00]Call me at the hotel tonight. [29:31.66]今晚请打电话到旅馆找我。 [29:33.32]I'll call you in the morning. [29:34.82]我早上会打电话给你。 [29:36.32]Give me room service (the front desk). [29:38.10]请接客房服务(前台)。 [29:39.88]Why don't you call me at the hotel tonight? [29:41.65]你何不今晚打电话到旅馆找我? [29:43.43]Vocabulary [29:44.54]词汇 [29:45.65]telephone directory; phone book [29:47.43]电话薄 [29:49.20]yellow pages [29:50.23]黄页,公司行号电话簿 [29:51.27]receiver [29:52.14]电话听筒 [29:53.02]local call [29:54.01]市内电话 [29:55.00]long distance [29:56.11]长途电话 [29:57.22]overseas call [29:58.25]国际电话 [29:59.29]person-to-person call [30:00.63]叫人电话 [30:01.98]station-to-station call [30:03.28]叫号电话 [30:04.59]collect call [30:05.58]对方付费电话 [30:06.57]toll call [30:07.49]长途电话 [30:08.40]pay phone; public telephone [30:10.22]公用电话 [30:12.03]phone booth [30:12.91]电话亭 [30:13.78]switchboard [30:14.78]接线总机 [30:15.77]extension phone [30:16.88]分机电话 [30:17.99]extension number [30:19.14]分机号码 [30:20.29]area code [30:21.36]区域号码 [30:22.43]telephone number [30:23.42]电话号码 [30:24.42]dial tone [30:25.37]可拨号音 [30:26.32]busy signal [30:27.51]占线声 [30:28.70]operator [30:29.62]接线员 [30:30.53]long distance operator [30:32.07]长途台接线员 [30:33.61]overseas operator [30:35.04]国际台接线员 [30:36.46](8)Valet Service [30:38.04](8)洗衣服务 [30:39.62]Model Dialogs [30:40.69]标准对话 [30:41.76]Dialog 1 Having Shirts Laundered [30:43.63]对话1 送洗衬衣 [30:45.50]A:I'd like to have this laundry done. [30:47.08]A:我的衣物要送洗。 [30:48.66]B:Yes, sir. Just write your name and room number here. Is there any rush? [30:51.65]B:好的,先生,只要在这里写下你的姓名和房间号码。急不急? [30:54.64]A:There's no rush for the shirts, but I need the underwear as soon as possible. [30:57.83]A:衬衫不急,但我想尽快拿到换洗衣物。 [31:01.01]B:All right. You can pick it up at five. We'll send the rest up to your room Thursday morning. [31:04.28]B:好的,5点可以拿到,其余的我们星期四上午会送到你的房间。 [31:07.54]Dialog 2 Having a Stain Removed [31:09.40]对话2 去掉污点 [31:11.25]A:I spilled something on this suit. Can you get it out? [31:13.62]A:我溅了某些东西在这套西装上,你可以去掉它吗? [31:15.98]B:Well, I don't know. Do you know what it is? [31:17.76]B:嗯,我不知道,你知道溅了什么吗? [31:19.54]A:Yes, it's gravy. I spilled it last night. [31:22.13]A:是的,是肉汁,我昨天晚上溅到的。 [31:24.73]B:I think we can get it out. I'll make it "Special Service Required". [31:27.53]B:我想我们可以去掉它,我会标明“需要特别服务”。 [31:30.32]Dialog 3 Cleaning and Pressing [31:32.18]对话3 烫洗衣物 [31:34.03]A:Valet service. [31:34.91]A:这里是洗衣服部。 [31:35.78]B:This is Mr. He in Room 5124. I have somethings to be cleaned and pressed. Can you send someone up to get them? [31:42.12]B:我是5124号房的何先生,我有一些东西要烫洗,你能派个人来拿吗? [31:48.45]A:Yes, sir. Right away. [31:49.68]A:可以,先生,马上去。 [31:50.91]Dialog 4 24 Hour Service and Express Service [31:53.70]对话4 24小时服务和快速服务 [31:56.50]A:Valet service. [31:57.45]A:洗衣服务部。 [31:58.41]B:Come in. I'd like to have this suit drycleaned. And I want to have these trousers pressed. [32:02.26]B:请进,我这套西装要干洗,另外这些裤子要烫。 [32:06.11]A:How soon do you need these things? [32:07.73]A:你什么时候需要这些东西? [32:09.35]B:I want the suit by check-out time tomorrow. But I need the trousers by 5:30 this evening. [32:13.83]B:西装明天退房的时候要,但是这些裤子我今天下午5点半要。 [32:18.31]A:All right, sir. I'll mark the trousers "Express". And the suit will be ready with our 24 hour service. [32:22.75]A:好的,先生。这些裤子我会标上“加急”记号,而这套西装我们的24小时服务会做好的。 [32:27.19]B:Will you bring the things to the room? [32:28.66]B:你们会送到房间来吗? [32:30.12]A:Yes, sir. [32:31.03]A:是的,先生。 [32:31.95]Dialog 5 Picking Up the Laundry [32:33.72]对话5 取衣物 [32:35.50]A:Hello. Is my laundry ready? Here's my slip. [32:37.59]A:你好!我的衣服洗好了没?这是我的凭单。 [32:39.68]B:Just a moment, please. I'll check. [32:41.18]B:请稍候,我查查看。 [32:42.68]B:Yes, it's ready. Here you are, sir. [32:44.18]B:是的,已经好了,这就是,先生。 [32:45.69]A:How much do I owe you? [32:46.99]A:多少钱? [32:48.30]B:Four dollars and fifty cents, sir. [32:49.68]B:4元50分,先生。 [32:51.07]A:Here you are, four dollars and fifty cents. [32:53.20]A:这就是,4元50分。 [32:55.33]Useful Expression [32:56.44]常用语句 [32:57.55]Can I get this laundry done today by any chance? [32:59.71]这衣服今天能洗好吗? [33:01.88]I wonder if I can get this laundry done in a hurry. [33:03.89]我想这件衣服是否很快就能洗好。 [33:05.91]I'm checking out at 4 P.M. on Friday. Can you have these finished by then? [33:09.45]我星期五下午4点要退房,到时候可以洗好吗? [33:12.98]How soon can you have these shirts ready? [33:14.60]你们多快能洗好这些衬衫? [33:16.22]Could I have this jacket dry-cleaned? [33:17.73]我这件夹克可以干洗吗? [33:19.23]Does it take long? [33:20.30]要很久吗? [33:21.37]How much time will it take? [33:22.75]要多长时间? [33:24.14]This button came off. Can you sew it on, please? [33:26.42]这钮扣掉了,请你将它缝上好吗? [33:28.71]Can you fix this broken zipper? [33:30.21]你能修好这坏掉的拉链吗? [33:31.71]Can you get this stain out of my tie? [33:33.45]你能除掉我领带上的渍痕吗? [33:35.19]Can you mend this rip in my jacket? [33:36.89]你能补我夹克内的这个裂缝吗? [33:38.58]Vocabulary [33:39.58]词汇 [33:40.57]laundry bag [33:41.44]洗物袋 [33:42.32]laundry list [33:43.23]洗物单 [33:44.15]shirt [33:45.02]衬衫 [33:45.90]sport shirt [33:46.89]运动衫 [33:47.88]suit [33:48.64]西装 [33:49.40]suit coat [33:50.39]西装上衣 [33:51.38]overcoat [33:52.22]外套 [33:53.06]raincoat [33:54.01]雨衣 [33:54.96]tuxedo [33:55.68]燕尾服 [33:56.40]trousers; pants [33:57.78]裤子 [33:59.17]sweater [33:59.77]毛衣 [34:00.37]handkerchief [34:01.32]手帕 [34:02.28]pajamas [34:03.00]睡衣 [34:03.71]underwear [34:04.59]内衣 [34:05.46]blouse [34:06.22]宽松上衣 [34:06.98]dress [34:07.70]衣服 [34:08.42]evening dress [34:09.41]晚礼服 [34:10.40]cocktail dress [34:11.39]礼服 [34:12.39]skirt [34:13.07]裙子 [34:13.75]socks [34:14.43]袜子 [34:15.10]stockings [34:16.02]长袜 [34:16.93]laundry bill (stub, slip, ticket) [34:19.45]送洗收据 [34:21.97]regular service [34:23.12]普通服务 [34:24.27]express service [34:25.42]加急服务 [34:26.57](9)Checking Out [34:27.96](9)退房登记 [34:29.34]Model Dialogs [34:30.29]标准对话 [34:31.25]Dialog 1 Paying Your Bill [34:32.87]对话1 付帐 [34:34.49]A:Good morning. I'd like to check out now, please. My name is Shen. [34:37.64]A:早上好,我现在要退房,我姓沈。 [34:40.78]B:May I have your key, sir? [34:42.01]B:先生,请把你的钥匙给我好吗? [34:43.24]A:Yes, sorry. I have it right here. [34:45.21]A:是的,抱歉,就在这里。 [34:47.18]B:One moment, please, Mr. Shen. [34:48.53]B:请稍候,沈先生。 [34:49.87]B:Yes, Mr. Shen, you bill comes to a total of $145.00. [34:52.83]B:好了,沈先生,总共145元。 [34:55.78]A:Do you accept traveler's checks? [34:57.24]A:你们接受旅行支票吗? [34:58.70]B:Yes, of course, sir. [34:59.77]B:当然,先生。 [35:00.85]A:Then, please take the hotel bill out of this, and will you cash a additional $50.00 check, please? [35:04.97]A:那么,旅馆费用从这里支出,另外你能再兑现50元吗? [35:09.10]B:Yes, sir. How would you like it? [35:10.37]B:好的,先生,你要什么样的面额? [35:11.63]A:Four tens and the rest in ones, please. [35:13.88]A:请给我四张10元的,其余的给1元的。 [35:16.13]B:There you are, sir. And here's your receipt. [35:17.90]B:在这,这是你的收据。 [35:19.68]A:Thank you very much. I've had a very nice stay here. [35:22.08]A:非常谢谢你,我在这里住得很愉快。 [35:24.49]Dialog 2 Extending Your Stay [35:26.62]对话2 延长住宿 [35:28.74]A:Hello, I'm Mr. Xu in Room 503. [35:31.15]A:喂,我是503房的徐先生。 [35:33.55]B:Yes, Mr. Xu. What can I do for you? [35:35.25]B:是的,徐先生,有什么我能效劳的吗? [35:36.95]A:Well, I have to stay in Los Angeles longer than I planned. And I'd like to keep my room, if that's possible. [35:42.09]A:喂,我必须比原先计划在洛杉矶多停留几天,如果可能的话,我想保留我的房间。 [35:47.24]B:I see. Well, I think that can be arranged, Mr. Xu. How many more days do you expect to stay? [35:51.95]B:我知道,嗯,徐先生,我想这可以安排的,你要多住几天? [35:56.67]A:Just one, I think. But I'm not sure. [35:59.03]A:我想只要一天,但我不确定。 [36:01.40]B:All right. Then, just let me know as soon as your plans are definite. [36:04.27]B:好的,那么请你计划一确定马上告诉我。 [36:07.14]A:Thank you very much. [36:08.25]A:谢谢你。 [36:09.36]Useful Expression [36:10.63]常用语句 [36:11.90]I'm checking out now. Will you send someone for my baggage, please? [36:14.42]我现在要退房,请派个人来拿我的行李好吗? [36:16.94]I'd like to pay my bill now, please. I'm checking out early tomorrow morning. [36:19.93]我现在要付帐,我明天一早要退房。 [36:22.92]Would you get my bill ready? [36:24.15]请你准备好我的帐单好吗? [36:25.38]Do you accept American Express Charge Cards? [36:27.23]你们接受美国运通信用卡吗? [36:29.09]Will you take a check? [36:30.20]你们接受支票吗? [36:31.31]Can I use a Dinners Card? [36:32.81]我可以使用餐券吗? [36:34.31]Do you honor Master Charge Cards? [36:35.97]你们接受“master”信用卡吗? [36:37.63]Does this amount include the service charge? [36:39.09]这总额包括服务费吗? [36:40.56]Vocabulary [36:41.23]词汇 [36:41.91]bill [36:42.59]帐单 [36:43.27]receipt [36:44.15]收据 [36:45.02]forwarding address [36:46.17]下一个目的地地址 [36:47.32]credit card [36:48.20]信用卡 [36:49.07]bell captain; head bellboy [36:51.32]服务员领班 [36:53.56]service charge [36:54.64]服务费 [36:55.71]tax [36:56.43]税金 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgggyyhh/77686.html |