此话怎讲?(在线收听) |
【此话怎讲?】 Zina: What do you mean? If he was a good programmer, he should have been 1) raking it in. 吉娜: 此话怎讲?若他是个好的程序设计师,他应该早就发了。 Dave: The boss wanted to pay Bob with 2) stock options. But Bob didn't want to play that game again. 戴夫: 老板想用认股权当作薪水付给鲍伯。可是鲍伯不想再次玩那种游戏了。 Zina: Again? 吉娜: 再次? Dave: At his last 3) start-up, Bob worked for stock and no salary. They 4) folded and he made 5) zip. 戴夫: 鲍伯上回参与的创业公司,他工作的酬劳是股票,不拿薪水。他们的公司倒闭,他半毛也没拿到。 Zina: Ouch. 吉娜: 真惨。 Dave: Now he only works 6) freelance. Hundred 7) bucks an hour. 戴夫: 现在他只接个案做。时薪一百美元。
A: Their business folded last week. 他们的店上星期倒了。 B: No, I can't believe it! That was my favorite bookshop. 不,我不敢相信!那是我最爱的书店。 【What do you mean?这话怎讲?】 这是谈话时较随便的讲法,照说应该是What do you mean by that? 另一个类似句型是What does the word mean?"这个字作何解释?"mean 在这两个句型的“意思、意表”解。 mean 也作“打算”解,须要注意的是后面只能接不定词,不可接-ing式,例如: Paul means to go to Taipei next week. 保罗打算下星期到台北去。 A: What do you mean by saying"Judy is leaving the country."? 你说茱迪要出国是什么意思? B: Well, she means to accept a job offer in Singapore. 她打算要接受新加坡的一个工作机会。 1) rake in 发财,大捞一笔 2) stock option 股票选择权,认股权 3) start-up (n.) 开始(创业,工作,动工等) 4) fold (v.) 关店,倒闭 5) zip (n.) 零,乌有 6) freelance (a.) 无约、自由工作的 7) buck美元 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zhichangshejiao/7791.html |