我才不要分心(在线收听) |
【我才不要分心】 Dave: Do you think maybe it would be better to just talk to Vince? Explain the situation? 戴夫: 你觉得去跟文斯说会不会好一点?解释这整个情况? Zina: No way. I want the satisfaction of 1) squishing this bug myself. Plus, what if it's Vince? 吉娜: 门都没有。我要自己享受压扁这只虫子的满足感。而且若文斯就是那小子怎么办? Dave: I don't think so. Your admirer seems kind of sweet. Aren't you even a little 2) curious about him? 戴夫: 不会吧。你那仰慕者似乎还蛮贴心的。难道你对他一点都不好奇? Zina: He's just a 3) distraction, like a mosquito buzzing in my ear. I want no distractions. 吉娜: 他只会让人分心,就像耳边蚊子嗡嗡叫。我才不要分心。 Dave: A little distraction might 4) do you some good, Zina. 戴夫: 稍微分点心或许对你有好处,吉娜。
A: Our two-year-old baby is always getting into trouble. 我们家那个两岁的小鬼老是出状况。 B: Two is the age when they start to get curious. 孩子就是从两岁会开始好奇。 【a little curious 一点儿好奇】 a little 意思是“不多,但仍有一点”,如果是little,意思是“很少”,隐含否定之意。 A: There's still a little time. We can have another drink. 还有一点时间,我们可以再来一杯。 B: But there is little money with us. 但是我们没有什么钱了。 A: I think they would accept my credit card. 我想他们会接受我的信用卡。 1)quish (v.) 挤扁,压扁 2) curious (a.) 感到好奇的 3) distraction (n.) 分心 4) do someone good 对某人有好处 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zhichangshejiao/7812.html |