1.International influences of China
Asians see the United States losing its undisputed international influence in 50 years to possibly China amid waning trust in Washington to act responsibly in the world, a poll showed.
一項民意調查顯示,隨著亞洲人對美國政府逐漸喪失信任,他們認為,在未來50年內,美國無可匹敵的國際影響力可能將受到中國的挑戰。
The study is carried out by the Chicago Council on Global Affairs (CCGA), an independent US think tank.
這項調查是由美國獨立智囊機構芝加哥全球事務委員會開展的。
In the immediate term, US power in the eyes of Asians remains secure.
但從目前來看,美國在亞洲人心目中的地位仍然不可取代。
In half a century, however, a majority in all countries covered by the poll -- China, India, South Korea and the United States -- believed "another nation" will become as powerful or surpass the United States in power.
然而,這項在中國、印度、南韓和美國進行的調查表明,大多數人認為,在未來半個世紀內,"另一個國家"將會變得很強大,或是會超過美國。
"There is a clear agreement across the board that over the next half century Asians see the United States no more the sole superpower that it is or considered to be today," CCGA president Marshall Bouton told a news conference in Washington.
芝加哥全球事務委員會主任馬歇爾·鮑頓在華盛頓召開的新聞發佈會上說:"有一點可以肯定,亞洲人認為,在半個世紀後,美國將不再是世界上唯一的超級強國。"
The survey did not specify in its questions which nation people believe will match or overtake the United States.
但調查中並沒有涉及人們認為具體哪個國家將能與美國相媲美或能超過美國等問題。
"We can only infer what nation people had in mind when they answered that question," Bouton said. When asked whether it was China, he said "I guess so."
鮑頓說:"我們只能從人們的回答中進行推斷。"當被問及這個國家是不是中國時,鮑頓說:"我認為是。"
China has become a global manufacturing power and is already displacing the United States as the primary trading partner for many nations.
中國已成為全球製造業大國,並且取代美國成為很多國家的最大貿易夥伴。
China has also amassed the world's largest trade surplus and world's largest foreign exchange reserves.
此外,中國擁有世界上最大的貿易順差和外匯儲備。
Asians, according to the survey, were quite comfortable with the rise of China.
調查顯示,亞洲人對於中國的崛起並不感到擔憂。
Trust in the United States to act responsibly in the world is "low," according to the poll.
另外,人們對美國政府的信任感降低。
2.One third see China as opportunity
本周一公布的一项民意调查显示,三分之一的欧美人将中国经济的迅速发展视为一种机遇,而近60%的人则对此保持着警惕。这项由跨大西洋合作智囊机构"德国马歇尔基金会"所做的调查共在法国、德国、意大利、波兰、斯洛伐克、英国和美国等七国开展。调查表明,中国怀疑论者认为中国大量廉价商品的出口以及外国公司进驻中国是一种潜在威胁。
One third of Europeans and Americans see China's rapid economic growth to be an opportunity, while nearly 60 percent remain wary of China's rising economic power, an opinion poll the German Marshall Fund, a transatlantic think tank , showed on Monday.
China skeptics worrying about China's economy see its inexpensive goods export and their companies relocating to China as a threat, according to the poll which covered France, Germany, Italy, Poland, Slovakia, Britain and the United States.
Of the six European countries covered, 70 percent of people in France and only slightly fewer in Poland, Italy and Slovakia expressed jitters over China's emerging economy.
Traditionally free-trading Britain had more people who saw China as an opportunity than a threat, the survey found.
With European manufacturing coming under pressure from Asia, the European Commission has imposed anti-dumping duties on a range of Chinese exports, including leather shoes.
EU and Chinese negotiators are due to begin talks next month on a broad new bilateral agreement, including economic issues. And, US Treasury Secretary Henry Paulson is leading a high-level Washington delegation to China later this month.
The poll also showed 52 percent of respondents favored globalization in general, up from 46 percent in 2005.
Possibly behind that was a fall in dissatisfaction about the local economy -- 41 percent of Americans and 27 percent of Europeans were satisfied with their own economy, up from 30 and 20 percent respectively in 2005, the survey found. |