我能信得过你吗?(在线收听) |
【我能信得过你吗?】 Vince: Just remember. The main thing right now is to make sure Stars.com is happy. 文斯: 切记一件事。目前的要务是确保Stars.com高兴。 Elvin: Right. You're right. But she's just 1) evil. Someone should 2) drive a stake through her heart. 艾文: 对,你说得对。不过她真是邪恶到家。真该有人让她木桩穿心的。 Vince: Elvin, please. Can I count on you to 3) keep your cool for a week, or not? 文斯: 艾文,别这样。你给我冷静一个星期,我能信得过你吗? Elvin: I'm OK. I'll be fine. I'v cool. I'm cold. I'm like ice. She won't know what hit her. 艾文: 我可以。我会没事的。我很冷静。我冷若冰霜。她不会知道是被谁暗算的。 Vince: By the way, how's the nose? Boy, that must have hurt. 文斯: 对了,鼻子还好吗?要命,那一定痛死了。 语言详解 A: What did you see in Paris? 你在巴黎看到什么? B: All the main tourist spots. 所有主要的观光景点。 【用hit表示“猝不及防”】 有些事情来得突然,让人在毫无准备的状况下,除了傻眼还是傻眼。此时你就可以活用这个 hit 字,来表达事出突然,让人猝不及防的感觉。可能是无预警的天灾。 A: The storm hit before Rick could do anything about it. 暴风雨来时,瑞克根本措手不及。 B: Yeah, he didn't know what hit him. He was probably killed instantly. 对啊,他不知道被什么袭击。他八成是当场毙命。 也可能是人祸,遭人暗算。 A: When she left with all his money, Dirk just *sat around month after month. 她带着他所有的钱离开,迪克就这样月复一月地呆坐。 B: It's understandable. It all happened so fast. He didn't know what hit him. 可以理解。这发生得很突然。他根本不知道是怎么回事。 *sit around 坐着发呆,无所事事 1) evil (a.) 邪恶的 2) drive在此指“钉木桩”的动作,stake 就是“木桩”。drive a stake through one's heart“木桩穿心”原来是对付“吸血鬼”vampire 的必杀技,在此是因 Elvin 觉得Zina 太过邪恶才这样比喻。 3) keep one's cool 保持镇定、冷静 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zhichangshejiao/7841.html |