我们是在同一条船上(在线收听) |
【我们是在同一条船上】 Zina: We're on the same team here, Elvin. I'm being nice because we need to 1) get along together. 吉娜: 我们是在同一条船上,艾文。我对你好是因为我们得要相处。 Elvin: I know you, Zina. You're only nice when you want something. 艾文: 我知道你的把戏,吉娜。你有所求的时候才会对人好。 Zina: If we want to beat WebTracker, we're going to have to 2) work hand in hand. 吉娜: 若我们想要打败“网路搜寻家”,就得要携手共事。 Elvin: To be honest, I'm starting to 3) wonder if it's worth it. 艾文: 老实说,我开始在怀疑这是否值得。 Zina: You'd rather lose to WebTracker than do things my way? 吉娜: 你宁愿败给“网路搜寻家”,也不愿照我的方法做事? Elvin: You said it, not me. 艾文: 这是你说的,我可没吭声。 语言详解 A: Would you rather drink milk or orange juice? 你比较想喝牛奶还是橙汁? B: Orange juice sounds good. 橙汁听起来不错。 【It's worth it. 这是值得的】 有付出才有收获,而在付出的过程中多半是痛苦,这时候就要用It's worth it.“这是值得的”。迎接未来的甜美果实。 A: Have all your years of hard work paid off? 你多年来的辛勤工作,到头来值得吗? B: It's been worth every minute of it. Now I can retire in peace. 每一分钟都是值得的,我现在可以安稳退休了。 【do things one's way 照某人方法做事】 每个人做事都有自己的方法,当然可以“照我自己的方法做事”do things my way。 A: I want to do things my way. 我要照自己的方法做事。 B: You're the boss. 你说了算。 不过有的时候,形势比人强,可能就得身不由己地 do things one's way “照某人的方法做事了”。 A: Dad always wants me to do things his way. 老爸总要我照他的方法做事。 B: He's just afraid you might make the wrong decisions. 他只是怕你会做错决定。 1) get along 处得来 2) work hand in hand 携手共事* 3) wonder (v.) 纳闷,想知道 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zhichangshejiao/7843.html |