我觉得你下对了棋(在线收听


SCENE④ B  吉娜下楼走到停车场。戴夫在那里

【我觉得你下对了棋】

 

Dave:  This is going to surprise you, but I'm happy. I think you're making the right move.

戴夫:         说了你会吓一跳,不过我听了很高兴。我觉得你下对了棋。

 

Zina:  You do?

吉娜:         真的?

 

Dave:  Look, maybe I shouldn't tell you this, but I'v going over to WebTracker, too.

戴夫:         你听我说,或许我不该跟你说这事,不过我也要投靠网路搜寻家

 

Zina:           1) No way! That's great! Then we'll still be together!

吉娜:         不可能!太棒了!那我们还能在一起!

 

Dave:  Actually, I'm already working for WebTracker. Vince never wanted to give me what I was worth, so I figured, what the heck.

戴夫:         其实我已经在替网路搜寻家工作。文斯不肯给我合理待遇,我想说豁出去算了。

 

Zina:           No kidding! I can't believe this. You devil!

吉娜:         不会吧!我不敢相信。你这恶魔!

 

Dave:          It's kind of cool, isn't it? I'm sort of like a 2) secret agent.

戴夫:         这有点小酷,对不对?我有点像是情报员。

 

 

 

语言详解

 

A: That additional piece of luggage will cost extra.

   额外的那件行李会加收费用。

 

B: I figured it would.

   我想也是。

 

make the right move 下对决定】

 

move 当名词用是举动,动作的意思,make the right move 就是指下对决定

 

A: You're made the right move by coming here to buy your car.  

     你到我们这里来买车,真是明智的决定。

B: I sure hope so. 

     我很希望是这样。

 

figure 的用法】

 

figure这个字是指料想,估算,而what the heck 这个短语是指 管他的,搞什么的意思,用做表达感叹的语气,表示觉得意外或是不在乎。好比你看到很扯的事,你就可以说What the heck? 以表达搞什么鬼?的意思。而So I figured, what the heck 这句话犹如中文里的我就想说,豁出去算了,或是我就想,管他的。使用的时机是当自己决定孤注一掷,担起万一失败的风险,先做了再说。

 

A: Why didn't you pay the tickets?

     你怎么都没缴罚单?

B: The police never caught me, so I figured, what the heck.

     警察都没逮到过我,我就想,管他去死。

 

1) No way!  不可能!门都没有!用以表示惊讶或是绝无可能性。

2) secret agent  情报员,特务

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zhichangshejiao/7849.html