语言(在线收听) |
A:Eric,how long will you be in china? Eric,.你要在中国呆多久? B:I don't know,Well my contract here is one year and I don't know what I should do after that.Maybe going around for a while. 不知道,我在这的合同是一年的,我也不知道之后该干点什么,也许会出去走走。 A:Well,have you ever thought about learning some Chinese? 有没有想过学点汉语? B:Actually,I am learning that now.but it's too hard for me .You know the 4 tones and the stuff,It really freaks me out, 事实上,我正在学,但对我来说那太难了你知道四声那些东西,我有点怕了, A:Don't worry.All things are difficult before they are easy. 别担心,万事开头难吗 B:You hit the nail right on the head. 你说得有道理 A:Well,are you interested in some language-exchange program? 你有兴趣作语言交换吗? B:What is it? 什么意思? A:I mean I can teach you Chinese and in exchange you teach me English. 我的意思是说我教你汉语然后你教我英语 B:Awesome,I have been giving this a lot of thought.When can we do this? 太好了,我一直在想这个问题,什么时候开使? A:How about this Sunday?We can go on a field trip.How about having some coffee together. 星期天怎么样?我们可以出去学 B:ok,cool. 好啊 A:Good,I'll call you tonight. 好,我今晚给你打电话 B:no problem. 没问题 A:Bye 再见 B:Bye 再见. Attention Please…特别提醒 [1] [你可以请外教反复帮你模仿/训练下面句子/词组的正宗美式发音] [1]Have you thought about…..是一个非常有用的句子。汉语翻译是你有没有想过。。。?怎么样,有没有想过交个女友?有没有想过嫁给他?。。。。。一个好问题是打开话匣子的关键 [2]It really freaks me out,表示让我不安,freak是一个口语中很常用的词,作为名词,它表示某人长相或想法很怪,比如说,He is such a freak.他这个人太怪了 [3]All things are difficult before they are easy.万事开头难,汉语中的谚语不要按字面意思直译,否则就会闹出笑话。象我们常说的有其父必有其子就译成Like father,like son. Related Words…相关词汇 You hit the nail right on the head. Field trip group study |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/study/8623.html |