2009年12月英语四六级考试复杂长难句分析(6)(在线收听

翻译下列句子

  1. Put them all together,exalt them above their present imperfections,add to them the vision of humankind redeemed,forever free of need and strife and you have a future lighted with the radiant colors of hope.

  2. Silly or wise,terrible or delightful,it is a further helping of experience,an additional joy after dark,another slice of life cut differently for which,it seems to me,we are never sufficiently grateful.

  3. But a great book,rich in ideas and beauty,a book that rises and tries to answer great fundamental questions,demands the most active reading of which you are capable.

  1.要 点:词句的主干是一个由and连接的并列结构。第一部分由几个并列祈使句组成,第二部分是一个完整的主谓结构,全句主干即“Put…,exalt …,add …,forever free …strife and you have a future …colors of hope”。由第一部分并列祈使句较长而第二部分较短,而且连接两个部分的and前面又存在着另一个and(即need and strife),还由于几个并列的祈使句都用逗号隔开和并列连词and前不宜再用逗号(于是有了……forever free of need and strife and you have……hope),致使句子的结构较复杂,不易看出主干的并列结构。

  参考译文:把这一切集合起来,加以提高,市值超越显存的缺点,再加上人类得到拯救的憧憬,永远无求无争,那么你就将有一个闪耀着希望的绚丽光彩的未来。

  2.要 点:Silly or wise,terrible or delightful为平行结构,在句中作让步状语。另外,句子的表语也是平行结构,即a further helping of experience,an additional joy after dark,another slice of life。“it seems to me”为插入语,插入到for which引导的定语从句中。

  参考译文:不管愚蠢还是聪明,可怕还是愉悦,梦中的生活都是更深一层的另一份体验,是天黑以后才有的另一种欢乐,是生活的另一不同的侧面,对此我似乎觉得怎么感激也不为过。

  3.要 点:本句中,形容词短语rich in ideas and beauty作后置定语,修饰book。逗号间的部分“a book that…”是插入语,补充说明a great book。关系代词which引导的是定语从句,修饰名词reading。“reading”在本句中意思是“the act or practice of reading”。

  参考译文:但一本思想丰富、文字华美,提出带根本性的重大问题并试图加以回答的杰作,则要求你尽可能进行最积极的阅读。

  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/sljxz/87940.html