期终考试今天全部结束,Larry 和Li Hua 准备开个party 来庆祝一番。Li Hua 会学 到两个常用语:without a hitch 和chow down。 (household utensil noise)
LH: Larry, 你看我们准备的东西够不够啊?这是我第一次请朋友来开party,要是 东西不够吃,那就糟糕啦! LL: Calm down, Li Hua. I'm sure the party will go off without a hitch. LH: 你说我们的party 会怎么样 - without a hitch - 那是什么意思啊? LL: Oh, if something "goes without a hitch", it means that everything goes smoothly and nothing will go wrong. LH: 对,hitch 这个字也可以解释为"障碍",那something goes without a hitch, 就 是"进展顺利"。 LH: Larry,你的意思就是我们的party will go off without a hitch,肯定能办好,不 会有问题...那我可不可以说:There won't be any "hitches"? LL: No, No, Li Hua, you can't use it that way. You can only say that something "goes without a hitch." This is an idiomatic expression. You can't generally substitute the word "hitch" for "problem." LH: 啊,原来something "goes without a hitch"是一个习惯用语,不能把hitch 和 problem 两个交替来使用。那想说什么事一帆风顺,我们就只能说:什么事情goes without a hitch. LL: Okay, Li Hua, now that you understand the phrase, can you give me an example? LH: 我来想一想。有了。最近这次考试我觉得我考得不错 - My exams went without a hitch. LL: I wish I were as confident as you are. Now, can you give me another example of how to use "without a hitch"? LH: 嗯...我最近申请了暑期里到一个公司去工作。他们约我上星期去面谈。我觉 得那个面谈进行得挺顺利的,所以 - It went off without a hitch. LL: Hey congratulations! LH: Thank you, Larry. 哎哟,我们赶快准备吧。客人马上就要到了! * ***** (party SFX) LL: See, everybody is enjoying the party, I told you it would be fine. LH: 嗯,大家好象都玩得挺开心。我原来还担心吃的不够呢,现在看来说不定还 做多了! LL: I don't know about that. Some people are really chowing down. Hey, look at Jim, he's eating one hot dog after another! LH: 就是啊,我也注意到Jim 挺喜欢吃热狗的,可是你说什么?这儿有的人是在 chowing down? 什么是chow down 啊? LL: Well, "chow" is slang for "food" and to chow down is to eat a lot and to do it enthusiastically. LH: 噢,chow 这个字在口语里可以表示"食物"。那么chow down 就是"吃得很多, 而且还兴致勃勃的"。那不就有点儿像我们中文里说的"狼吞虎咽"吗? LL: Yep. Look, Jim has finished his hot dog. He's now moved on to eating a piece of cake. He's definitely chowing down. He acts as though he hasn't eaten in days. LH: 对,Jim 他刚吃完热狗,现在又在吃蛋糕了 - He is really chowing down. 好象 几天没吃饭一样的。哎,对了,Larry, 这也说明我们准备的东西受欢迎哪! LL: That's right! See, Li Hua, I told you that the party will go off without a hitch. LH: 哎,Larry, 说了这么半天了,你都吃什么啦? LL: What have I chowed down? Well, I have been busy helping you and haven't got time to eat yet. LH: 哎哟,真是抱歉,你光顾着帮我招待客人,自己都还没顾上吃呢! LL: That's OK. I think we should chow down now before all of the good stuff is gone! LH: 好啊,那我们赶紧开吃吧,要不然好东西都没了!
今天李华从Larry 那儿学到两个常用语。一个是without a hitch, 表示事情"进展顺 利"。另外一个是chow down, 相当于中文里所说的"狼吞虎咽"。 |