-
(单词翻译:双击或拖选)
The mummer's dance 艺者之舞
When in the springtime of the year
在一年之春
When the trees are crowned with leaves
当树木深陷在繁茂的叶群
When the ash and oak, and the birch and yew1
当岑树和橡树,和白桦树、紫杉
Are dressed in ribbons fair
被美丽的缎带装饰一新
When owls2 call the breathless moon
当猫头鹰呼唤无息的月
In the blue veil of the night
在夜幕的蓝色面纱下
The shadows of the trees appear
树影浮现
Amidst the lantern light
在灯笼的亮光中
We've been rambling3 all the night
我们已漫游一夜
And some time of this day
还有白天的一些时间
Now returning back again
现在又回来了
We bring a garland gay
我们带来了头戴鲜花的快乐
Who will go down to those sh groves4
它会走入荫蔽的小树林
And summon the shadows there
集起那边的阴影
And tie a ribbon on those sheltering arms
并且在庇护之臂上系上丝带
In the springtime of the year
在一年之春
The songs of birds seem to fill the wood
鸟儿的歌好象充满了整个树林
That when the fiddler plays
当琴者拨弄时
All their voices can be heard
你听到它们的歌唱
Long past their woodland days
远远地穿过它们的林中岁月
And so they linked their hands and danced
所以它们手拉手,跳起舞
Round in circles and in rows
成列成环地跳着
And so the journey of the night descends5
而于是夜色中的旅行开始了
When all the shades are gone
当所有的林荫消失时
"A garland gay we bring you here
我们为你带来带满鲜花的快乐
And at your door we stand
我们站在你的门前
It is a sprout6 well budded out
那是个顺利萌发的幼苗
The work of our lord's hand"
杰作出自我们的主.
1 yew | |
n.紫杉属树木 | |
参考例句: |
|
|
2 owls | |
n.猫头鹰( owl的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 rambling | |
adj.[建]凌乱的,杂乱的 | |
参考例句: |
|
|
4 groves | |
树丛,小树林( grove的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 descends | |
v.下来( descend的第三人称单数 );下去;下降;下斜 | |
参考例句: |
|
|
6 sprout | |
n.芽,萌芽;vt.使发芽,摘去芽;vi.长芽,抽条 | |
参考例句: |
|
|