-
(单词翻译:双击或拖选)
这是一首可以使心情以下子就放松的歌曲,今晨走在上班的路上,当耳机塞进耳朵
欢快的节奏吉他声立即以其迅雷不及掩耳的速度穿过耳膜,冲进大脑,
随大脑丰富的血液流淌至双肺,
它又混合了清晨清新的空气来到我的心脏,轻轻敲打,当心脏完全被击中
不可抗拒其魅力而兴奋地通知我的全身每个细胞,都来感受这种美妙的感觉。。。
这时,连平时沉重的步伐都轻快起来。。。
Joel Hanson和Sara Groves1是两个乡村歌手,
Joel 是一个优秀吉他弹奏者,在与Sara Groves合作前发行过两张专辑《broken》和《Interview》。
与Sara Groves合作的第一支单曲就是《Traveling Light》并因此而大获成功。
男声特有磁性和穿透力,女声悠远,而且两人的 合声部分也特别不错。
I was doubling over the load on my shoulders
我肩上的行囊又加重了负担
Was a weight I carried with me everyday
是我每天都背负的重量
Crossing miles of frustrations2 and rivers a raging
经历了一路的挫折,穿过褴褛的河流Picking up stones I found along the way
沿路途,捡起遇见的石头 I staggered and I stumbled down
我步履蹒跚,甚至摔倒 Pathways of trouble
在离开麻烦的通道上I was hauling those souvenirs of misery3
我拖带着那些曾经的苦恼留下的痕迹
And with each step taken my back was breaking
每一步我都要承受快被压跨的痛苦。'Til I found the One who took it all from me
直到有一天我遇见一个人, 他把这所有的一切从我身上卸掉
Down by the riverside
漫步在河岸 (Down by the riverside)
我放下了所有的负担
I laid my burdens down,Now I'm traveling light
现在我轻装前行 My spirit lifted high
我的思想可以飞得很高 (I found my freedom now) I found my freedom now
现在我找到了自由 And I'm traveling light
轻装前行。 Through the darkest alleys4 and loneliest valleys
暗黑的小径,孤寂的山谷
I was dragging those heavy chains of doubt and fear
我拖负着恐惧和麻烦的沉重锁链Then with the one word spoken the locks were broken
然而有人告诉我一句话, 锁链就神奇地打开了
Now He's leading me to places
现在他引领着我去一个地方 Where there are no tears
在那里,不再有眼泪 I found my freedom now
我感受到了我的自由,于是,带着自由轻装前行。
1 groves | |
树丛,小树林( grove的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 frustrations | |
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意 | |
参考例句: |
|
|
3 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
4 alleys | |
胡同,小巷( alley的名词复数 ); 小径 | |
参考例句: |
|
|