My friend insisted upon my accompanying them in their expedition, 我的朋友坚持要我陪同他们一起去调查, which I was eager enough to do, for my curiosity and sympathy were deeply stirred by the story to which we had listened. 正好我也...
Precisely. And if it were guilty, why did he not invent a lie? 正是这样。如果他是有罪的话,他为什么不编造个谎言? His silence appears to me to cut both ways. There are several singular points about the case. 他的保持沉默在...
He put a hand on either side of his head and rocked himself to and fro, 他两手抱着脑袋,全身晃来晃去, droning to himself like a child whose grief has got beyond words. 自言自语地嘟哝着象是一个有说不出的痛苦的小孩子...
'You may as well face the matter,' said I; 'you have been caught in the act, and no confession could make your guilt more heinous. '你也应该正视这件事,'我说,'你是当场被抓住的,而拒不承认得会加重你的罪行。 If you...
By this time the whole house was astir, for I had raised my voice in my anger. 这时候,因为我盛怒中的大声叫喊,全家都骚动了。 Mary was the first to rush into my room, and, at the sight of the coronet and of Arthur's face, 玛丽首...
'You blackguard!' I shouted, beside myself with rage. '你这恶棍!'我气得发狂地嚷了起来。 'You have destroyed it! You have dishonoured me forever! Where are the jewels which you have stolen?' '你把它弄坏了!你让我丢一辈子的...
I am endeavouring to tell you everything, Mr. Holmes, which may have any bearing upon the case, 我尽可能将一切讲给你听,福尔摩斯先生,这跟案件也许有些关系。 but I beg that you will question me upon any point which I do n...
When he was gone I unlocked my bureau, made sure that my treasure was safe, and locked it again. 等他走后,我将大柜橱打开,查看我的宝物是否安然无事,然后我再把柜子锁上。 Then I started to go round the house to see...
When we were taking coffee in the drawing-room that night after dinner, I told Arthur and Mary my experience, 那天晚上我吃过晚饭在客厅里喝咖啡时,把这件事的经过讲给阿瑟和玛丽听, and of the precious treasure which we...
And now there is only she to be described. 讲到这里,现在只剩下她一个人的情况需要说一说了。 She is my niece; but when my brother died five years ago and left her alone in the world I adopted her, 她是我的侄女;五年前我...