英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国记者独家探访苹果供应商富士康

时间:2012-11-06 06:35来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 So how does a garage start-up become the most valuable company in the world? Well, Apple Computer did it by selling 93 million iPhones last year and 40 million iPads and the only reason they didn't sell more is that they can't make them fast enough. But that relentless1 demand has raised uncomfortable questions about how these precious objects are made and how the people that make them are treated. A few week ago the company invited me to witness its first-ever third-party audit2 of its biggest Chinese supplier Foxconn. For the record, our parent company Disney and Apple have strong ties. Our CEO sits on their board and the Steve Jobs trust is Disney's largest individual shareholder3. But I only agreed to report exactly what I saw on this, the first look inside the iFactory.

从车库创业,苹果怎样成为世界最有价值的公司?苹果去年售出了9303万支iPhone,以及4000万个iPad。只卖了这么多的唯一原因,是因为生产赶不上销售的速度。巨大的需求也引发了另外一个问题,这些宝贝是如何生产的,工人们待遇如何?几周前,苹果邀请我见证有史以来的首次对其最大中国供应商富士康的第三方审核。事先声明ABC的母公司迪斯尼和苹果利益相关,CEO也在苹果董事会,乔布斯的信托基金则是迪斯尼的最大个人股东。但我们报道的都是真实所见,首先请看,进入iFactory。
We arrived at dawn. This is the entrance, no idea of what to expect, but eager for a glimpse at the mysterious place that builds the stuff that fills our lives. We were met by a top Foxconn executive who refuses to confirm that're inside all these buildings. They're working on top secret projects for Intel, Nintendo, Dell and many others. "There we go."
黎明就到了工厂,对里面还一无所知。但急切地想看看制造充满我们生活的东西的神秘工厂。富士康的一名高管接待了我们,他拒绝透露里面的全部情况。他们在为因特尔、任天堂、戴尔和许多其它公司的机密项目工作。到了。
But Apple has allowed him to show me how they build the world's most popular objects of desire, the ones that turned the little garage start-up into a company more valuable than Exxon, a brand more beloved than any other. I'm told this is the very first time, any reporters from any country was allowed to see this. We were done static-proof jacket or full bunny suit and exact numerous air showers because one speck4 of dust could ruin an entire line. There is one obvious reason for an Apple's legendary5 secrecy6 over the years, if the world sees this line, it might change the way people think in this line.
但是苹果同意我们参观他们如何生产世界上最受欢迎的商品。从车库创业的苹果,市值超越了美孚石油,成为世界最受喜爱的品牌。这是有史以来第一次有记者被允许参观这里。穿上防静电工作服,或者兔子装,穿过数不清的风淋室,一个小小的灰尘就可能毁掉一条生产线。苹果著名的保密作风有一个明显的原因。看到这条队列,会让排这行队列的人改变想法。
Unlike any other product, the launch of sexy Apple gadget7 is a cultural advance and that cult8 following comes in part from a mystique cultivated brilliantly by Steve Jobs. "It's really extraordinary and I urge you to get your hands on one and see for yourself." I'll admit, I'm among the millions who bought in the idea that these are not just dependable appliances, they're works of arts, carefully wrapped in pristine9 boxes, lovingly sold in museum-like stores. I don't know about you, but when I enjoyed the delicious steak, knowing where it came from changes the experience. "So how many steps are there?" "141." "141 steps." But it is time now to think different about Apple because here it is. This is where your iPhone was born and these are the people who brought it to life.
苹果的产品发布是一场盛会,这种宗教狂热部分是由乔布斯所引领的。真的非同寻常。建议你去亲手触摸、亲身感受。我和亿万人一样认为,这些不仅仅是可靠的生活用品,更是艺术品,精细放置、包装精美、在博物馆一样的商店里售卖。我如同在品尝一道美味,而这些改变了我的体验。有多少工作台?141个。现在应该对苹果“不同凡想”了。因为这就是你的iPhone诞生的地方。他们是赋予iPhone生命的人。
"My name is Bill. Nice to meet you." I'm first struck by how young they are, not 13 like some of the horror stories I've heard, but 17, 18, no one looked over 30. I know many came from poor villages out in the countryside with a hope of making two dollars an hour, but their haircuts proved that teen style lives everywhere. I'd expected more automated10 assembling, more robots, but the slip machines that dazzle and inspire and change the lives of people eight to 80 are mostly made by hand, after hand, after hand. Behold11 the camera mojo for the iPad. Look how tiny and intricate this is and get this, with two shifts, they can make 300,000 of these in a single day. It takes around five days and 325 sets of hands to assemble an iPad, they tell me, and they can turn a raw houk of aluminum12 into a slip design complete with the bitten Apple logo at a rate of 10,000 an hour. At the end of the process, I find 27-year-old Xiao Yin who carves the aluminum burrs from 3,000 Apples every shift.
我叫比尔,很高兴见到你。首先让我吃惊的是他们很年轻,不像以前传闻的30几岁。而是17岁、18岁,没人超过30岁。许多人从农村来到这里,希望能每小时挣2美元。发型告诉我们,到处都是年轻人。我本想看到更多自动化的机器,而这些耀眼的、让人心动的、改变男女老少生活的产品,基本上是由这双手制造的。我手中是iPad的成像原件。它是这样又小又复杂的,听清楚了,两班倒的话,他们一天就可以生产30万个。生产一个iPad需要5天时间和325名工人,他们可以把铝板变成带精美苹果Logo后盖,速度是每小时1万件。在流水线终端,我遇到了小殷,每班要打磨3000个铝制的苹果。
"What're you thinking about while you're working?" "A lot of times, I'm thinking about how tired I am," the mother of two tells me, "I think about resting." The supervisor13 will give the occasional order in mandarin14, but on this line the machines do most of the talking. A lot of people work in silence and they will repeat that motion and hear that voice a few thousand times or more before lunch. Their 12-hour shift is broken up by two hour-long meal breaks when they march in single file to a massive canting and bear on 70 cents for a plate of meat and rice. If they eat fast enough they can catch a few winks15 back on their spot on the line. The Foxconn executive tells me it's not exhaustion16, but a Chinese post-meal tradition. "So this is home. How long have you guys worked here, lived here?" After 12 hours here, many head home to their nearby dorm room they share with seven other workers. There is an Internet cafe and a soccer field. They even offer classes in English and other studies. But most are here to work. Most left their families to work because back home there are few good jobs.
你工作的时候会想什么呢?很累,这位两个孩子的母亲多次说道,想要休息。上司有时候会给你意见,但这里,说话的大都只是机器。而工人们安静地工作,重复同样的动作。在午饭前,喇叭里那个声音要听几千次。12小时一班,中间有两次1小时的就餐时间,在一个巨大的餐厅,0.7美元可以买到一餐盘饭菜,吃得足够快的话,还可以回生产线打个盹。富士康的高管告诉我,这不是因为劳累,而是中国的午睡习惯。这就是家了,你们在这工作住了多久了?12小时候,大多数人回到附近的宿舍,和另外7个人一起居住。这里有网吧,足球场,甚至还有英语等培训班。但很多人背井离乡来这里只是为了工作。因为在家里,好工作更少。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
2 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
3 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
4 speck sFqzM     
n.微粒,小污点,小斑点
参考例句:
  • I have not a speck of interest in it.我对它没有任何兴趣。
  • The sky is clear and bright without a speck of cloud.天空晴朗,一星星云彩也没有。
5 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
6 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
7 gadget Hffz0     
n.小巧的机械,精巧的装置,小玩意儿
参考例句:
  • This gadget isn't much good.这小机械没什么用处。
  • She has invented a nifty little gadget for undoing stubborn nuts and bolts.她发明了一种灵巧的小工具用来松开紧固的螺母和螺栓。
8 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
9 pristine 5BQyC     
adj.原来的,古时的,原始的,纯净的,无垢的
参考例句:
  • He wiped his fingers on his pristine handkerchief.他用他那块洁净的手帕擦手指。
  • He wasn't about to blemish that pristine record.他本不想去玷污那清白的过去。
10 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
11 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
12 aluminum 9xhzP     
n.(aluminium)铝
参考例句:
  • The aluminum sheets cannot be too much thicker than 0.04 inches.铝板厚度不能超过0.04英寸。
  • During the launch phase,it would ride in a protective aluminum shell.在发射阶段,它盛在一只保护的铝壳里。
13 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
14 Mandarin TorzdX     
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
参考例句:
  • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
15 winks 1dd82fc4464d9ba6c78757a872e12679     
v.使眼色( wink的第三人称单数 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • I'll feel much better when I've had forty winks. 我打个盹就会感到好得多。
  • The planes were little silver winks way out to the west. 飞机在西边老远的地方,看上去只是些很小的银色光点。 来自辞典例句
16 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   富士康
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴