英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2013 Education Report - Tragedy at One School, Renewal at Another

时间:2013-02-26 09:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Education Report - Tragedy at One School, Renewal1 at Another

教育报道 - 康涅狄格州发生校园枪击案

From VOA Learning English, this is the Education Report in Special English.

这里是美国之音慢速英语教育报道。

Funerals began this week for the school shooting victims in Newtown, Connecticut. Last Friday a 20-year-old local man killed 20 children, six educators and himself at Sandy Hook Elementary School. Officials say Adam Lanza used guns owned by his mother after shooting her to death at their home.

康涅狄格州纽敦镇校园枪击案受害者的葬礼于本周开始进行。上周五,一名20岁的当地男子在桑迪胡克小学杀害了20名儿童,6名教育工作者后自杀。官员表示,这位名为亚当·兰扎(Adam Lanza)的男子在自己家里枪杀母亲后,使用他母亲拥有的枪支(展开了屠杀)。

The shooting was the second deadliest ever at an American school. In 2007 a student at Virginia Tech killed 32 people and then himself.

这是美国学校历史上第二严重的一起枪击案。2007年,弗吉尼亚理工大学一名学生杀害了32人后自杀。

What happened in Newtown has once again reopened debate about gun control and issues like mental health services. President Obama spoke3 Sunday at a memorial service in the town. He said he will use whatever power he has as president "in an effort aimed at preventing more tragedies like this."

纽顿镇发生的惨案再次引发了人们对控抢和心理健康服务等问题的讨论。奥巴马总统周日在该镇举行的追悼会上表示,他会尽其作为总统的一切力量阻止更多类似杯具的发生。

On Wednesday, he named Vice2 President Joe Biden to lead an administration team in developing proposals to reduce gun violence.

周三他任命副总统乔·拜登(Joe Biden)领导一个政府团队,就减少枪支暴力提出建议。

Students at Sandy Hook Elementary are expected to return to school in a neighboring town in January after winter break. Sandy Hook will remain closed until further notice.

桑迪胡克小学的学生们有望于寒假后的一月,在邻镇的一个学校恢复上课。桑迪胡克小学将继续关闭,直到另行通知为止。

In the gunfire last week, a community lost a school for the most tragic4 of reasons. Days earlier, another community not very far away regained5 a school in a story of hope, renewal and the strength of the human spirit.

在上周的枪声中,一个社区因为最悲惨的原因失去了一所学校。而几天前,另一个附近的社区在历经期望、重建和人性力量后重获一所学校。

Flooding from Hurricane Sandy nearly destroyed Saint Camillus School in the Rockaway area of Queens, in New York City. The Catholic school stands just a short distance from the Atlantic Ocean. The more than 200 students and teachers went to another school while Saint Camillus was closed for six weeks.

飓风桑迪引发的洪水几乎摧毁了纽约市皇后区洛克威地区的圣卡米勒斯学校。这所天主教学校的坐落处距离大西洋只有很短的距离。在圣卡米勒斯学校关闭的六周期间,200多名师生去了另一所学校。

Many people remain displaced in the area. But the reopening of the school on December 10 was a victory for the community.

该地区仍然有很多人流离失所。但12月10日该校的重开是该社区的一大胜利。

"So good morning boys and girls. 

“同学们早上好。”

"Good morning, Sister Agnes!"

“艾格尼丝修女,早上好。”

Sister Agnes White is principal of Saint Camillus. 

艾格尼丝·怀特(Agnes White)修女是圣卡米勒斯学校的校长。

"We're all together. We're back home, and we are ready to start anew."

“我们又在一起了,我们回家了,而且我们准备好了重新开始。”

Earlier, Sister Agnes gave cut-out paper stars to students to tape anywhere they wanted on the school walls.

此前,艾格尼丝修女把星星剪纸发给学生们,让他们贴到学校的任何墙上。

"Between now and Christmas, this building should be filled with stars, a symbol of light. We all lost light. We know what it's like to be without light. But now we have light in this building and we need the light that you're going to put up with the stars, a symbol of the light of Jesus Christ."

“从现在到圣诞节期间,这栋楼应该贴满星星,它是光明的象征。我们都曾失去了光,也都知道没有光是什么样的。但现在我们这栋楼有了光,也需要你贴上星星给我们带来光,这是耶稣基督之光的象征。”

Parts of the school remain damaged beyond repair. Some students lost their homes as a result of the storm.

学校的一部分建筑仍然损坏无法修复。有些学生因为风暴失去了家园。

School secretary Kerry Montero says the message from Hurricane Sandy is clearest in the many recent acts of kindness.

学校秘书克里·蒙特罗(Kerry Montero)表示,飓风桑迪无疑带来了很多善行。

"It's touching6, you know, the outpouring of help that we've received from everyone. I mean, we've had people from Connecticut, California, Brooklyn, all over the place, coming and helping7 us."

“它非常感人,你知道,我们得到了大家真心的帮助。我的意思是,康涅狄格州、加利福尼亚州、布鲁克林等各个地方的人们都来帮助我们。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
5 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
6 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语  Another
顶一下
(39)
97.5%
踩一下
(1)
2.5%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴