英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2016 以色列——美国关系在定居问题上继续发展

时间:2017-01-03 15:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The United States and Israel have exchanged criticism over the issue of Israeli settlements in the West Bank.

美国和以色列就以色列人在约旦河西岸定居问题互相指责。

On December 23, the Obama administration allowed the United Nations to pass a resolution that declared Israel’s growing settlements in the occupied territories illegal. Until that vote, the Obama administration had blocked resolutions criticizing Israel by using its veto power in the UN Security Council.

12月23日,奥巴马政府同意联合国通过一项解决方案,该方案称以色列越来越多的人在占领地区定居是违法的。而在此次投票之前,奥巴马政府曾在联合国安理会用自己的否决权阻止了谴责以色列的决议。

Days later, on December 28, Obama’s secretary of state, John Kerry, gave a speech in support of what is known as a two-state solution for the area.

几天后,12月28日,奥巴马政府的国务卿约翰·克里发表演讲,称支持该区域的两国并存解决方案。

Kerry started the speech by saying the U.S. remains1 committed to Israel’s security.He criticized Palestinian leaders for not doing more to stop terrorist attacks on Israel.

演讲开始时,克里称美国仍旧关注以色列的安全问题。 他谴责巴勒斯坦领导人在阻止以色列恐怖袭击方面没有进一步的行动。

But he said Prime Minister Benjamin Netanyahu had supported a policy on the settlements “driven by the most extreme elements in his country.”By settlements, Kerry meant Israeli efforts to build new housing in the West Bank.Israeli leaders say religious history and security concerns justify2 the housing.

但他表示,本杰明·内塔尼亚胡总理曾扶持过一项有关定居问题的政策。而这些问题当时是“迫于国内最极端的一些因素”。克里提到的定居,指的是以色列人在约旦河西岸修建新房屋。 以色列领导人称出于对宗教历史和安全问题的考虑,修建房屋正当合理。

Palestinian leaders and many world leaders consider Israel’s West Bank developments as a barrier to a peace deal.Such a deal would give the Palestinians their own state in exchange for lasting3 peace with Israel.

巴勒斯坦和世界上许多领导人都认为以色列约旦河西岸的发展是签署和平协议的一大障碍。这一协议可以保证巴勒斯坦的国家完整,作为交换,以色列最终也可以与巴勒斯坦人民缔结持久的和平。

In his speech, Kerry said, “Let’s be clear: Settlement expansion has nothing to do with Israel’s security.Many settlements actually increase the security burden on the Israeli Defense4 Forces.”

在克里的演讲中,他说“说得更清楚一点就是,定居区域的扩大与以色列的安全毫不相关。定居者实际上是增加了以色列国防军的安保压力。”

He said the Israeli settler movement ignores the “legitimate5” hopes of the Palestinian people for their own state.

他说以色列定居者的行为没有顾及到巴勒斯坦人民对于他们国家完整的“正当”期许。

Republican Donald Trump6 replaces Democrat7 Barack Obama as U.S. president on January 20.In a post on the social media site Twitter, he suggested the Obama administration’s Israeli policy will not continue.

1月20日,共和党人唐纳德·特朗普将代替民主党人巴拉克·奥巴马,担任下一届的美国总统。特朗普在社交媒体上发表了一篇推文,暗示奥巴马政府在以色列问题上的政策将不再延续。

“We cannot continue to let Israel be treated with such total disdain8 and disrespect.They used to have a great friend in the U.S., but not anymore.”He added: “January 20th is fast approaching.”

“我们不能继续这样完全轻视、不尊重以色列了。 他们以前在美国有非常好的朋友,但是以后再也没有了。”特朗普补充道:“1月20日马上就要到了。”

Trump recently named lawyer David Friedman as his U.S. ambassador to Israel.Friedman has been a strong supporter of Israel’s settlement movement.

前不久特朗普任命大卫·弗里德曼为美国驻以色列大使。弗里德曼一直以来都十分支持以色列的定居行为。

Obama and Netanyahu have not had a friendly relationship for much of Obama’s eight-year presidency9. Netanyahu took the unusual step of delivering a speech critical of the U.S. president to the U.S. Congress in 2015.

奥巴马在位8年的大部分时间,美国和以色列的关系并不友好。2015年内塔尼亚胡采取非常措施,发表演讲表示对奥巴马和美国国会非常不满。

The speech criticized the nuclear deal the Obama administration and leaders of other nations were about to sign with Iran.

在演讲中,内塔尼亚胡谴责奥巴马政府和其他国家领导人将要和伊朗签订核协议的行为。

Netanyahu gave his own speech one day after Kerry’s.He was critical of Kerry and the Obama administration.

内塔尼亚胡的演讲比克里晚一天。他对克里和奥巴马政府非常不满。

“What he (Kerry) did was to spend most of his speech blaming Israel for the lack of peace by passionately10 condemning11 a policy of enabling Jews to live in their historic homeland and in their eternal capital, Jerusalem,” Netanyahu said.

“克里演讲的大部分内容都是指责以色列不爱好和平,他强烈地谴责这项政策,但这项政策却能够让犹太人居住在他们历史上的家园、他们永恒的首都——耶路撒冷,”内塔尼亚胡说道。

He accused Kerry of not doing enough in his speech to discuss the “campaign of terrorism” by Palestinians against Israel over a long period of time.

他谴责克里在演讲中不甚提及巴勒斯坦长期以来对以色列发动的“恐怖活动”。

Kerry, in his speech, said the Obama administration has been Israel’s “greatest friend and supporter.”He said he and the president have continually spoken out against terrorism against Israel.

克里在他的演讲中称奥巴马政府一直以来都是以色列最好的朋友和支持者。他和总统一直都反对针对以色列的恐怖活动。

But he said the U.S. had no choice but to criticize the growing Israeli settlements that, he said,threaten a two-state peace agreement.He said the number of Israeli settlers on the West Bank increased by 100,000 since Obama became president.

但是他说美国现在别无他法只能谴责以色列越来越多的定居行为,这一行为威胁到了两国和平协议。他说自奥巴马当政以来,以色列在约旦河西岸的定居者增加了10万。

“Now, one thing we do know: if Israel goes down the one-state path, it will never have true peace with the rest of the Arab world, and I can say that with certainty,” Kerry said.

“现在有件事我们非常清楚:如果以色列继续坚持一国战略,那么阿拉伯世界其他国家将永远不会真正地实现和平,这一点我非常肯定,”克里说道。

In defending his criticism of a U.S. ally, Kerry said: “Friends need to tell each other the hard truths.”

为了反驳美国是其他国家同盟的说法,克里说道:“是朋友就应该告诉他真相,无论真相有多么残酷。”

Words in This Story

commit - v. to say someone will definitely do something

justify - v. to provide a good reason for doing something

burden - n. someone or something that is very difficult to accept, do, or deal with

legitimate - adj. allowed or understandable

passionately - adv. having, showing, or expressing strong emotions or beliefs

enable - v. to make someone able to do or to be something

eternal - adj. lasting forever


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
3 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
8 disdain KltzA     
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
参考例句:
  • Some people disdain labour.有些人轻视劳动。
  • A great man should disdain flatterers.伟大的人物应鄙视献媚者。
9 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
10 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
11 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴