英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2017 朝韩拟举行会谈 磋商冬奥会事宜

时间:2018-01-07 15:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

South Korea Calls for Talks with North Korea on Winter Olympics

South Korea has offered to hold high-level talks with North Korea over the North possibly taking part in the Winter Olympic Games next month.

韩国政府提议与朝鲜举行高级别会谈,磋商其下月可能赴韩参加冬季奥运会的相关事宜。

Unification Minister Cho Myoung-gyon said Tuesday that South Korean officials want to meet North Korean diplomats1 in one week. He said the two sides could meet at Panmunjom, a village in the demilitarized zone separating the Koreas.

周二,韩国统一部长官赵明均表示,韩国方面希望在一周内会见朝鲜外交官员。他指出,双方可以在板门店举行会面,板门店是位于朝鲜半岛非军事区的村庄。

The meeting would be the first high-level talks between the sides since December 2015.

此次会议将成为朝韩自2015年12月以来的首次高级别会谈。

The South Korean offer came one day after North Korea leader Kim Jong Un gave his New Year's Day message. In it, Kim announced that he is considering sending a team to take part at the winter games, in Pyeongchang, South Korea.

前一天,朝鲜领导人金正恩发表了新年致辞。金正恩在致辞中宣布,正在考虑派遣一支代表团参加平昌举办的冬季奥运会。

Late Monday, South Korean President Moon Jae-in welcomed the North Korean offer. However, he added that any improvements in relations between North and South Korea could take place only with the North ending its nuclear weapons program.

周一晚些时候,韩国总统文在寅对朝鲜的提议表示欢迎。不过,他补充说,朝鲜只有终止其核武器计划,双方的关系才能得到改善。

Grant Newsham is a researcher at the Japan Forum2 for Strategic Studies in Tokyo. He told VOA that the Moon administration considers restarting talks a possibility. He said the effort represents the desire by some South Koreans to "somehow reach a deal" with North Korea.

格兰特·纽山姆(Grant Newsham)是日本东京战略研究论坛的研究员。他对美国之音表示,韩国政府认为有可能重启谈判。他说,这一努力意味着部分韩国人希望与朝鲜“在某种程度上达成协议”。

Newsham expressed concerns, however, that South Koreans blame the United States for the situation on the Korean Peninsula. He said, there is a belief "that somehow it's the Americans' fault that the Koreas are divided." He added that conflict on the Korean Peninsula would not serve any group involved.

然而,对于韩国人指责美国干预朝鲜半岛局势一事,纽山姆表示了担忧。他表示,现在出现一种“朝鲜半岛分裂是美国人一手造成”的误区。他补充说,朝鲜半岛的冲突不会为任何涉及到的组织提供利益。

China's government is an ally of North Korea. It said it supported talks between the two sides. A foreign ministry3 spokesman said it was a good development that could ease tensions and support the removal of nuclear weapons from the Korean Peninsula.

中国是朝鲜的盟友。中方表示支持双方的会谈。中国外交部发言人称,这是个良好的发展契机,可进一步缓和半岛局势、实现半岛无核化。

In his speech, Kim Jong Un warned the United States that North Korea's nuclear program is a reality. He said that he has the ability to use nuclear weapons if attacked.

金正恩还在致辞中警告美国,朝鲜的核计划已然成为现实。他指出,如果朝鲜受到攻击,完全有能力使用核武器反击。

U.S. President Donald Trump4 commented on the situation on the social media network Twitter. He said strong restrictions5 on North Korea and other forms of pressure are working.

美国总统特朗普在推特上对此事发表了评论。他表示,针对朝鲜的严厉制裁和其他的施压措施正在发挥作用。

Of the offer of talks, Trump said, "Perhaps that is good news, perhaps not – we will see!"

对于韩国提议举行高级别会议,特朗普表示,“也许这是个好消息,也许并不是——我们拭目以待吧!”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
2 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴