英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2018 韩国和朝鲜开始移除边境地雷

时间:2018-10-08 14:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

South, North Korea Begin Removing Landmines1 from Border

South and North Korea are reported to have started removing landmines from along their heavily defended border.

据报道,韩国和朝鲜已开始移除重兵把守的边境区域地雷。 

South Korea’s Defense2 Ministry3 said the two sides began removing mines on Monday.

韩国国防部称双方已于周一开始移除地雷。 

There has been no immediate4 confirmation5 from North Korea that its troops have begun working on the project.

朝鲜方面目前尚未证实其军队已开始此项目。 

The work is part of an agreement between South Korean President Moon Jae-in and North Korean leader Kim Jung Un. They expressed support for the project during talks last month in Pyongyang, the North’s capital.

此项目是韩国总统文在寅和朝鲜领导人金正恩之间签署的协议中的一部分。上个月在朝鲜首都平壤举行的会谈中双方表示了对这一项目的支持。

On Monday, a South Korea statement said that the two sides agreed to remove all landmines in what is called the Joint6 Security Area within the next 20 days. The area includes the border “village” of Panmunjom.

周一,韩国发布的一项声明显示,双方同意在接下来20年里移除所谓的共同警备区内所有的地雷。该地区包括边境“小镇”板门店。

The agreement also calls for an effort to clear mines from an area near Cheorwon in Gangwon province. The goal is to make the area safe for troops from both North and South Korea. In 2019, the troops are to search for the remains7 of hundreds of soldiers who died in the Korean War. It is believed that South Korean, United States, French and Chinese soldiers are buried there.

该协议还号召努力清除江原省铁原郡周围的地雷。目的在于保护该地区韩国和朝鲜两国军队安全。2019年,军队开始寻找朝鲜战争中死亡的剩余数千名士兵遗体。据悉韩国、美国、法国和中国死去的士兵都被埋在这里。

Extremely heavy fighting took place in October 1952 in a place known as “Arrow Head Hill.”

1952年10月,所谓的“箭头山”曾发生过非常激烈的战斗。 

In addition to mine clearing, the agreement calls for the removal of guard stations and weapons from the Joint Security Area. Troops remaining in the area are to be unarmed.

除清除地雷外,该协议还号召撤销共同警备区的哨兵站和武器。留在该地区的部队不再携带武器。 

The Joint Security Area is the only place along the demilitarized zone, or DMZ, where troops from the two Koreas face each other. It is believed that there are tens of thousands of landmines in the two areas to be cleared.

共同警备区是非军事区沿线朝韩两国军队对峙的唯一地地区。据说,这两个地方有数千颗地雷有待清除。

The United Nations Command supervises the DMZ, which is nearly 250 kilometers long, and has troops stationed there.

联合国军监测改非军事区,该地区有近250千米长,有军队驻扎在那里。 

The September Panmunjom agreement calls for the sides to “disarm” the demilitarized zone over time to make it a “place for peace and unity8.”

九月板门店协议号召双方逐步“解除”非军事区的武装设备,使其成为和平统一的地方。 

The Associated Press reports that the South Korean and U.S. militaries have set one million to 1.2 million landmines south of the DMZ. North Korea is thought to have placed 800,000 to one million landmines on the north side.

美联社报道称韩国和美国军队曾在非军事区南部埋下120万颗地雷。据说朝鲜在北部埋下了80到100万颗地雷。

The AP reports that the joint project this month is the first to remove landmines from border areas since the early 2000s.

美联社报道称本月的这项联合工程是自20世纪以来首次进行的边境地雷移除行动。 

North Korea, South Korea and the U.S. have not signed the 1997 international treaty banning landmines.

朝鲜、韩国和美国都未曾签署过1997年禁用地雷的国际协议。

Words in This Story

demilitarized – adj. to remove weapons and military forces from an area

zone – n. an area that is different from other for a special reason


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landmines 2c28fd83ea31641be43b9b7fb10c8f48     
潜在的冲突; 地雷,投伞水雷( landmine的名词复数 )
参考例句:
  • The treaty bans the use production and trade of landmines. 该条约规定,禁止使用地雷相关产品及贸易。
  • One of the weapon's of special concern was landmines. 在引起人们特别关注的武器中就有地雷。
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
5 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴