-
(单词翻译:双击或拖选)
Russia Urges Study-Abroad Students to Come Back Home
Russia has launched a campaign to urge students studying abroad to return home to continue their education.
俄罗斯发起了一项运动,督促海外留学生回国继续学业。
The campaign is led by a government agency in charge of shaping Russia’s image and supporting citizens living abroad. The launch was announced April 16.
这项运动是由负责塑造俄罗斯形象并支持海外侨胞的政府机构所领导的。4月16日公布了这项运动的发起。
The agency is officially called the Federal Agency for CIS Matters, Compatriots Living Abroad, and International Humanitarian1 Cooperation. Some Western intelligence agencies suspect it of being a front organization for Russian spying and recruiting.
该机构正式名称为俄罗斯独联体事务、海外侨胞和国际人道主义合作联邦机构。一些西方情报机构怀疑它是俄罗斯情报搜集和间谍招募的前线组织。
The marketing2 campaign is called “Highly Likely Welcome Back.” The name appeared to be targeting comments made by British Prime Minister Theresa May. May has said a British investigation3 found it “highly likely” Russia was responsible for the poisoning of a former Russian double agent and his daughter in Britain.
这一宣传活动被称之为“极有可能欢迎归来。”这个名字似乎是针对英国首相特蕾萨·梅(Theresa May)的言论。梅首相说过,英国一项调查发现,“极有可能”是俄罗斯造成了一名前俄罗斯双重特工及其女儿在英国中毒。
Officials from the United States and other countries have also accused the Russian government of ordering the poisoning. The March 4 attack in the British city of Salisbury seriously injured former Russian military intelligence official Sergei Skripal and his daughter.
美国等国官员也指责俄罗斯政府下令投毒。3月4日在英国城市索尔兹伯里发生的袭击严重伤害了前俄罗斯军事情报官员谢尔盖·斯基里帕尔(Sergei Skripal)和他的女儿。
Russia has denied involvement in the attack.
俄罗斯否认参与了袭击。
The incident led many Western nations to expel dozens of Russian diplomats4. Russia answered by expelling diplomats from Western countries.
这起事件导致许多西方国家驱逐了数十名俄罗斯外交官。俄罗斯也以驱逐西方国家外交官作为回应。
The state-run RIA-Novosti news agency reported that an official involved in the new campaign said it is aimed at fighting anti-Russian feelings in other nations.
国营的俄新社报道称,参与这项新运动的某位官员表示,这项运动旨在打击其它国家的反俄情绪。
The official said government politics in many countries – especially in Europe – “have increasingly taken on a harshly expressed anti-Russian character.”
这位官员表示,许多国家的政府政见,尤其是欧洲,“越来越多地呈现出极度明确的反俄特征。”
The marketing campaign seeks to answer the influence of “Russophobic attitudes” on citizens and students living abroad, the official said.
该官员表示,这一宣传活动旨在回应对海外公民和学生的“恐俄态度”的影响。
Russia’s Education and Science Ministry5 reported that, in 2014, about 60,000 Russians were studying outside Russia.
俄罗斯教育和科学部报告称,2014年大约有6万名俄罗斯人在国外学习。
Another official told the Kommersant newspaper there were concerns that young Russians may experience difficulties in nations expressing “unfriendly” feelings about Russia.
另一位官员对《生意人报》表示,人们担心俄罗斯年轻人在对俄罗斯表达不友好情绪的国家遇到困难。
The Moscow Times has reported that an agency official said the program was mainly designed to seek the return of Russians studying in Britain.
《莫斯科时报》报道称,一位机构官员表示,该项目的主要目的是寻求在英国留学的俄罗斯人回归。
Genri Sardarian is head of the department of management and politics at Moscow’s MGIMO University. He said his school and others across Russia are ready to accept any Russians who decide to come back and continue their studies at home.
Genri Sardarian是莫斯科MGIMO大学管理和政治系主任。他说,该校以及俄罗斯各地学校已经做好了准备来接收任何决定回国继续学业的俄罗斯人。
The worsening ties between the United States and Russia have made it more difficult for some American students seeking to study in Russia.
美国和俄罗斯之间的关系日益恶化,这使得一些想到俄罗斯留学的美国学生更为困难。
In a travel advisory6 issued in January, the U.S. State Department listed Russia as one of the most dangerous countries to visit. The advisory said this was due to harassment7 and terrorism. That led Stanford University in California to suspend its study-abroad program in Russia.
美国国务院1月份发布的旅行建议将俄罗斯列为最为危险的国家之一。这份建议称,这是由于扰乱和恐怖主义。这使得加州斯坦福大学暂停了该校在俄罗斯的留学项目。
However, one U.S.-based organization centered on studies in Russia says most of its members still operate study-abroad programs. The Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies said in a statement that most universities feel they can trust their Russian partners to keep their programs’ students safe.
然而,一家总部位于美国并以俄罗斯留学为重点的组织表示,该组织大部分成员仍在开展海外留学项目。斯拉夫、东欧和欧亚研究协会在一份声明中表示,大多数大学认为他们可以信任俄罗斯合作伙伴来维护他们留学项目学生的安全。
I’m Bryan Lynn.
Words in This Story
recruit – v. get someone to join a group, service or company
abroad? – n. in or to a foreign country?
harsh – adj. cruel, unkind or difficult to live with
character – n. qualities relating to a person or thing
attitude – n. the way a person thinks and feels about something
harassment – n. making repeated attacks against someone or something
dozen – n. twelve of something
1 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
2 marketing | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
5 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6 advisory | |
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询 | |
参考例句: |
|
|
7 harassment | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|