英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2018 朝鲜取消反美游行

时间:2018-07-09 23:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

North Korea Cancels Anti-US Demonstration1

North Korea has cancelled its yearly anti-United States demonstration.

朝鲜已经取消了该国每年一度的反美示威活动。

The Associated Press reports that the event in which people living in the capital, Pyongyang, wave flags and shout anti-U.S. messages will not be held.

美联社报道称,今年朝鲜将不会举行这种平壤居民挥舞着旗帜高呼反美口号的活动。

Last year's event reportedly involved 100,000 demonstrators.

据报道去年的活动有10万名示威者参与。

Officials did not release an official statement about the decision, but AP reporters confirmed Monday that it would not be held.

有关官员尚未就此决定发布正式声明,但是美联社记者周一证实该活动不会举行。

North Korea has reduced anti-U.S. messages over the past several months. North Korean media usually are strongly critical of the U.S. especially around the anniversary date of the beginning of the Korean War.

过去几个月,朝鲜减少了反美言论。朝鲜媒体通常会强烈批评美国,尤其是在朝鲜战争爆发周年纪念日前后。

June 25 marks the 68th year since the beginning of the Korean War. Many observances took place in South Korea involving officials including South Korean President Moon Jae-in.

6月25日是朝鲜战争爆发68周年。韩国举行了很多仪式,包括韩国总统文在寅在内的官员都有参加。

Easing of anti-U.S. messages since leaders' meeting

川金会后减少反美言论

North Korean state media have shown many reports, photographs and videos of the recent meeting between the country's leader and the U.S. president.

朝鲜国家媒体已经播放了很多朝鲜领导人同美国总统近期会晤的报道、照片以及视频。

North Korean leader Kim Jong Un met with U.S. President Donald Trump2 in Singapore on June 12.

6月12日,朝鲜领导人金正恩在新加坡同美国总统川普举行了会晤。

The two signed a document calling for, among other things, efforts to remove nuclear weapons from the Korean Peninsula.

两国领导人签署了一份文件,其中呼吁致力于朝鲜半岛彻底无核化。

Also, North and South Korean officials met last week over the issue of families separated by the Korean War.

此外,朝韩官员上周就朝鲜战争离散家庭问题举行了会晤。

Officials agreed to permit a reunion of 100 separated family members to meet on August 20 to 26 at the Mount Kumgang area in North Korea.

有关官员同意允许100名离散家属于8月20日到26日在朝鲜金刚山地区会面。

However, South Korean media criticized the small number of Koreans included. The Korea Times called on North Korea "to pay more attention to humanitarian3 issues. The Korean Herald4 said the North should "show a more active and forward looking attitude."

然而,韩国媒体批评了其中包含的韩国人数量太少。《韩国时报》呼吁朝鲜要更加重视人道主义问题。《韩国先驱报》表示,朝鲜应该表现出更积极和前瞻性的态度。

Millions of Korean families were forced apart by the division of the country at the end of World War II and the Korean War. The Ministry5 of Unification says there are now about 56,000 registered separated family members in South Korea. But almost all are over 70 years old and each year there are fewer survivors6.

在第二次世界大战和朝鲜战争结束之后,数百万家庭因为朝鲜半岛分裂而被迫分离 。韩国统一部表示,目前韩国大约有5.6万名已登记离散家属。但是几乎所有人都超过了70岁,而且每年的存活者都在减少。

The last inter-Korean family reunion took place in 2015. It involved 200 families from each side.

上次朝韩两国的家庭团聚发生在2015年,涉及来自两国的200个家庭。

And on Sunday, U.S. Defense7 Secretary Jim Mattis said he is hopeful North Korea would soon return the remains8 of U.S. service members killed during the Korean War. North Korea has already returned the remains of over 200 U.S. soldiers.

周日,美国国防部部长马蒂斯表示,他相信朝鲜会尽快归还在朝鲜战争中殉国的剩余美国士兵遗骸。朝鲜已经归还了其中200多具美国士兵遗骸。

Mattis is on a trip to Asia in which he will visit Japan, South Korea and China.

马蒂斯正在亚洲进行访问,他将会访问日本、韩国和中国。

Words in This Story

reunion –n. an act of getting people together again after they have been apart or separated

attitude –n. the way you think and feel about someone or something


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴