英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019--泰国公主参加首相竞选

时间:2019-02-09 15:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Thai Princess Enters Race for Prime Minister

The older sister of Thailand’s king says she will run for prime minister in elections to be held next month.

泰国国王的姐姐表示自己将竞选总统,而大选下个月就要举行了。

The move by Princess Ubolratana Mahidol breaks a long-held Thai tradition of keeping the royal family independent from politics. She is the sister of Thailand’s current King Maha Vajiralongkorn, and the oldest daughter of former King Bhumibol Adulyadej.

乌汶叻公主此举打破了泰国长期以来的一项传统——皇族不涉政。她是泰国现任国王玛哈·哇集拉隆功的姐姐,也是前国王普密蓬·阿杜德的长女。

On Friday, King Maha criticized his sister’s action. He said it “conflicts with the country’s traditions, customs and culture.”

周五,国王玛哈批评了姐姐的这一举动。他表示,这一举动与泰国传统、习俗和文化都有冲突。

The 67-year-old princess was nominated Friday by the opposition1 Thai Raksa Chart Party. The party is linked to former Thai leader Thaksin Shinawatra and his sister, Yingluck Shinawatra. Each had served as Thailand’s prime minister until they were ousted2.

67岁的乌汶叻公主周五得到了反对派泰护国党的提名。泰护国党与前泰国领导人他信·西瓦那以及英拉·西瓦那存在联系。后两者都曾担任过泰国总理,后来被扫地下台。

The Thai Raksa Chart Party was launched in November by relatives and supporters of the Shinawatras. Parties linked to the Shinawatras have won every Thai election in recent years.

泰护国党去年11月由是由西瓦那家族的亲属以及支持者创立。与西瓦那家族有关的党派近年来各场选举未尝败绩。

The family still remains3 popular in many areas, especially in the rural northeastern provinces.

其家族在多个地区始终备受欢迎,尤其是在东北部各农业省份。

Princess Ubolratana currently does not have the same official standing4 in Thailand as other members of the royal family. She had to give up her highest royal titles more than 40 years ago when she married an American man and moved to the United States. However, she is still very popular in Thailand and is commonly called and treated as a princess.

乌汶叻公主目前在泰国的官方地位与其他皇室家族成员不同。40年前,她不得已放弃了最高王室头衔,嫁给了一名美国男子,随后移居美国。不过,她在泰国依然备受欢迎,在民众的嘴上和心里,她都依然是公主。

Because Thailand is a constitutional monarchy5, the king and other royal family members are not supposed to get directly involved in politics. Traditionally, Thailand’s royal family has had close ties to the military.

因为泰国采用君主立宪制,所以国王等皇室成员不应该直接涉政。历史上的泰国皇室都与军方过从甚密。

Princess Ubolratana confirmed her decision to run in a message on Instagram, saying she desires to “lead the country to prosperity.”

乌汶叻公主确认了自己竞选的决定,为此发了Ins,称自己愿意引领泰国走向繁荣。

Thailand’s current prime minister is Prayuth Chan-o-cha. He is a former army chief who led the 2014 military coup6 that ousted the country’s last elected government, led by Yingluck Shinawatra.

泰国现任总理是巴育·詹欧差,他此前是前陆军总司令,曾于2014年领导了军事政变,驱逐了泰国上一任通过选举推选的政府,该政府由英拉领导。

Prayuth also accepted on Friday the nomination7 as a candidate for prime minister from his military-backed party. He has been considered the front-runner for the March 24 elections. Observers say this is because his government has made changes to the constitution and election rules that make it difficult for political parties without military backing to win.

巴育也于周五接受了自己作为总理候选人的提名,推举他的是他所在的由军方支持的党派。外界认为他是3月24日大选的领跑者。多位观察家表示,这是因为其政府做出了数项变革,有对宪法的变革,也有对选举规则的变革。这些变革让没有军方支持的政党很难获胜。

Some political experts say Ubolratana’s entry could greatly change the campaign because she is a different kind of candidate. The Thai royal family enjoys a very high level of popularity and respect among the public. Thailand also enforces strict laws banning criticism of the king or other royal family members.

一些政治类专家表示,乌汶叻公主的参选会极大改变竞选格局,因为乌汶叻公主与其他候选人身份不同。泰国皇室一向备受民众欢迎和尊重。泰国也实行了严苛的法律,禁止民众批评国王等皇室成员。

Allen Hicken is a political scientist at the University of Michigan who specializes in Southeast Asian studies. He called the decision a “game changer” for the race. “In the event Thaksin-aligned parties win the election, it makes it very difficult for the military and royalists to contest, protest, or seek to overturn the result,” Hicken said.

艾伦·希肯是密歇根大学的政治学家,专门研究东南亚政治学。他认为乌汶叻公主参选的决定会改变竞选格局。一旦与他信联盟的政党赢得大选,军方和皇室成员就很难争辩、抗议或者推翻结果了,艾伦·希肯如是说道。

Words in This Story

royal – adj. of or relating to a king or queen

title – n. name that describes someone’s position or job

constitutional monarchy – n. system of government in which a country is ruled by a king and queen whose power is limited by a constitution

prosperity – n. the state of being successful usually by making a lot of money

contest – v. to say formally something is wrong or unfair and should be changed


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
5 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
6 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
7 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴