-
(单词翻译:双击或拖选)
Chinese Release1 their Tensions3 in ‘Anger Room’
It took Qiu Siyu just a few swings of a baseball bat to wreck4 what looked like an old car radio.
邱思雨(Qiu Siyu)用棒球棒几下就砸坏了一台旧车收音机。
Then two friends destroyed telephones, loud speakers, rice cookers and even a life-like model from a clothing store.
然后她的两位朋友砸坏了电话机、音响、电饭煲,甚至是服装模型。
The Reuters news agency5 says all three paid 158 yuan, or about $23, to spend half-an-hour in an "anger room" at a business called Smash6 in Beijing. It is a place where people can take out their anger on everyday objects while listening to music they choose.
据路透社报道,三人都掏了158元,约合23美元,在北京一家名为Smash的情绪宣泄室呆了半个小时。在这里,人们可以一边听着自己选的音乐,一边在日常物品上发泄他们的愤怒。
Smash requires its customers to wear protective7 equipment when they enter the room, armed with a baseball bat or small hand tool. This is to keep them safe from flying wreckage8.
这家店要求顾客在进入房间时佩戴防护装备,手持棒球棒或其它小型手持工具。这是为了防止他们被飞溅的物体残骸弄伤。
Qiu, a 16-year-old high school student, said she went there to release her anger about school.
邱思雨是一名16岁的高中生,她说来这里是为了发泄自己对学校的不满。
"It feels so good when I destroy those bottles and watch them explode," she said, with a smile on her face.
她笑着说:“当我打碎这些瓶子,看着它们爆裂时,感觉很过瘾。”
Since Smash opened in September, customers have destroyed around 15,000 bottles every month, said 25-year-old Jin Meng. She started the business with her friends.
25岁的金萌(Jin Meng)跟朋友一起开了这家店,她表示,自9月份开业以来,顾客们每个月砸碎了大约1.5万个瓶子。
However, Smash is not meant to support acts of violence, she explained. Instead, it aims to help people deal with the pressures of living in big cities like Beijing.
然而Smash情绪宣泄室并不是支持暴力行为,她解释道,相反,它是为了帮助人们应对生活在北京这样的大城市所面临的压力。
Jin added its target customers are between 20 and 35 years old.
金萌补充说,其目标客户在20岁到35岁之间。
Another customer, 32-year-old Liu Chao, looked pleased and at ease2 after a recent visit to Smash.
另一位顾客,32岁的刘超(Liu Chao)最近进了一次Smash情绪宣泄室之后,看上去很高兴和放松。
"If you have money, you can smash anything - smash some TVs, computers, wine bottles, furniture, mannequins... But the only thing you can't do is smash someone," said Liu.
刘超说:“如果你有钱,你可以砸坏任何东西,砸电视、电脑、酒瓶、家具、服装模型等等,唯一不能砸的就是人。”
Similar businesses already exist in other countries, including the United States.
包括美国在内的其它国家也有这样的业务。
Jin said around 600 people visit Smash each month.
金萌表示,每个月大约有600人来到Smash情绪宣泄室。
"A woman brought pictures from the day she was married, and she smashed9 them all. We welcome people to bring their own things," Jin said.
金萌表示:“有个女的带来了她结婚当天的照片,把它们都撕得粉碎。我们欢迎人们自带物品。”
"Every time when we come across cases like this, they confirm our belief that we've provided10 a safe place to let out negative, bad energy. And we are happy for that," she added.
她补充说:“每当我们遇到这种情况,都证实了我们的理念,那就是我们提供了一个消除负能量的安全场所,我们对此很高兴。”
In Beijing, Jin said her next step is to open a new anger room in a shopping center where people can take a break from visiting stores to smash a bottle or two.
金萌表示,她下一步是在一家购物中心新开一家情绪宣泄室,人们购物时就能进来打碎几个瓶子宣泄一下。
Words in This Story
baseball bat – n. a wooden stick used in the sport of baseball to hit the ball
customer – n. a person or group that boys goods or services from a business
mannequin –n. a figure shaped like a human body that is used for making or showing clothes
negative –adj. harmful or bad
1 release | |
vt.发布,发表,发行;释放,放开 | |
参考例句: |
|
|
2 ease | |
n. 安乐,安逸,悠闲; v. 使...安乐,使...安心,减轻,放松 | |
参考例句: |
|
|
3 tensions | |
(情绪上的)紧张( tension的名词复数 ); 张力; 紧张的状态; (作家或电影导演制造的)紧张气氛 | |
参考例句: |
|
|
4 wreck | |
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难 | |
参考例句: |
|
|
5 agency | |
n.经办;代理;代理处 | |
参考例句: |
|
|
6 smash | |
v.粉碎,打碎;n.轰动的演出,巨大的成功 | |
参考例句: |
|
|
7 protective | |
adj.防护的,保护的 | |
参考例句: |
|
|
8 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|
9 smashed | |
adj.喝醉酒的v.打碎,捣烂( smash的过去式和过去分词 );捣毁;重击;撞毁(车辆) | |
参考例句: |
|
|
10 provided | |
conj.假如,若是;adj.预备好的,由...供给的 | |
参考例句: |
|
|