英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 法国港口城市关注英国脱欧的辩论

时间:2019-09-23 23:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

French Port Watches Britain’s Debate on EU Membership1

“The last English city of France” are the words Francois Lavallee uses to describe the French port of Calais.

弗朗索瓦·拉瓦利形容法国港口加来市是“法国最后一个英国城市”。

Lavallee is president of the Chamber2 of Commerce3 for the Hauts-de-France area of northern France, of which Calais is a part. He adds that the city has “a lot of human and business exchange” with Britain. “It’s in our blood.”

拉瓦利是法国北部上法兰西大区的商会会长,加来就属于该区域的一部分。他还说,这座城市跟英国“有着大量的人员和商业往来。”“它刻在了我们的血液里。”

The port sits across the English Channel from Britain. British flags and public houses, called pubs4, welcome ferryboats and their passengers to Calais. People also arrive in the city on the Channel Tunnel, which links southern England with northern France.

这座港口位于英国英吉利海峡对岸。英国国旗和酒吧欢迎着渡轮及其乘客抵达加来。人们还通过连接英国南部和法国北部的英吉利海峡隧道来到这座城市。

But today, Calais is preparing for Britain’s possible withdrawal5 from the European Union, a move known as Brexit. Such a move would affect the city’s long-standing economic ties with the country.

但是如今,加来正在为英国可能退出欧盟做准备,此举也被称为英国脱欧。这类举动将会影响加来市与英国的长期经济联系。

Britain is supposed to leave the EU at the end of October -- with or without a new agreement in place between the two sides.

英国应该会在10月底离开欧盟,无论双方是否达成新的协议。

In Calais and other northern industrial ports, the French government has added hundreds of new customs officers. France also is testing a new electronic customs system.

法国政府在加来和其它北部工业港口增加了数百名新的海关官员。法国也正在测试新的电子海关系统。

Calais has invested6 a lot of money in new infrastructure7 to help limit delays for the thousands of trucks that pass through each day with goods. Cross-channel trade for the Hauts-de-France region8 amounted to more than $7 billion last year.

加来已经在新的基础设施上投入了大量资金,以帮助减少每天运送货物的数千辆卡车的延误。去年上法兰西大区的跨海峡贸易总额达到了70亿美元。

“Britain is the third biggest market for the north of France,” after Belgium and Germany, noted9 Lavallee. “If there are problems with the British market, there may be bad consequences.”

拉瓦利指出,“英国是法国北部的第三大市场,”仅次于比利时和德国。“如果英国市场出现问题,可能会造成不良后果。”

A recent Chamber of Commerce report attempted to identify possible winners and losers in a no-deal Brexit. Local tourism businesses, fisheries and port traffic may suffer, it said. Some British-based companies might choose to move across the Channel, however. This could provide a much-needed economic boost10 for the region, which is one of France’s poorest.

最新一份商会报告试图找出无协议脱欧中可能的赢家和输家。报告称,当地旅游业、渔业和港口运输可能会受到影响。但是,一些英国公司可能会选择搬到海峡对面。这可能会给作为法国最贫困地区之一的加来提供急需的经济增长。

The family-owned Carpentier trucking company is one of many Calais businesses making Brexit preparations. Transporting goods to and from Britain makes up 20 percent of its business.

家族控股的卡朋蒂埃货运公司是加来众多准备迎接英国脱欧的企业之一。往返英国的货物运输业务占到了该公司业务量的20%。

Carpentier is carrying out its own tests to see if customs agents are truly prepared.

卡朋蒂埃货运公司正在进行自身测试,看海关代理商是否准备就绪。

“Whether it’s a hard or soft Brexit, we’ll still keep transporting to Britain,” said the company's transport director Arnaud Dequidt. “We can’t do without Britain, so we’ll adapt.”

该公司的运输主管阿诺德·德基特表示:“无论是硬脱欧还是软脱欧,我们都会继续运输到英国。我们离不开英国,所以只能去适应。”

Taxi driver Hughes Vanpeene dreams of a positive side to Brexit. Britons once came in large numbers to Calais, thanks to a duty-free zone that ended in the 1990s. Even with the city’s welcoming flags and pubs, their numbers have since shrunk11.

出租车司机休斯·范佩内梦想着英国脱欧的积极面。得益于免税区,英国人曾一度大量涌入加来。90年代免税区关闭后,即使这座城市有着热情的旗帜和酒吧,英国人的数量自此也减少了。

“...We think that with Brexit, duty-free will come back, and we’ll again have people in Calais buying alcohol12 and cigarettes,” Vanpeene said.

范佩内表示:“我们认为随着英国脱欧,免税区会卷土重来。加来也会再次迎来前来购买烟酒的人们。”

Lavallee see things differently.

拉瓦利的看法不同。

“For us, it’s very difficult to understand Brexit,” he said. “For us, it’s a big mistake. We hope England will change her position on Brexit.”

他说:“我们很难理解英国脱欧。我们认为这是一个巨大的错误。我们希望英国改变她在脱欧上的立场。”

“But,” he adds, “If Brexit arrives, we will try capturing13 profits for the region.”

他还说:“但是如果英国脱欧确实发生了,我们将努力为该地区争取利润。”

I’m Ashley Thompson.

Words in This Story

chamber of commerce - n. a group of businesspeople who work together to try to help businesses in their town or city

infrastructure - n. the basic equipment and structures (such as roads and bridges) that are needed for a country, region, or organization to function properly

consequence - n. something that happens as a result of a particular action or set of conditions

tourism - n. the activity of traveling to a place for pleasure

boost - n. an increase in amount

adapt -v. to change your behavior so that it is easier to live in a particular place or situation

zone - n. one of the sections in a city or town that is used for a particular purpose


点击收听单词发音收听单词发音  

1 membership ECnx7     
n.成员资格,会员全体,从属关系
参考例句:
  • I must renew my membership of the sailing club.我必须延续我的航海俱乐部会员的资格。
  • He made up his mind to apply for membership in the Party.他决心申请入党。
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 commerce yOmz8     
n.商业,贸易;社交
参考例句:
  • Commerce binds the two countries together.贸易把这两国结合在一起。
  • They drew up plans aimed at expanding commerce.他们拟定了发展商业的计划。
4 pubs dac285f954ce212a9505eb657ca09e59     
酒店,酒馆( pub的名词复数 )
参考例句:
  • I don't like pubs.They're noisy, smelly, and what's more, expensive. 我不喜欢酒吧。那里又吵,气味又难闻,更重要的是,花费太多。
  • We did/went the rounds of all the pubs in town. 我们逐一光顾了城里所有的酒店。
5 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
6 invested 9a25ac4ea8d8a9b7bac3a3ed96702a06     
v.投资,花费( invest的过去式和过去分词 );授予;(把资金)投入;投入(时间、精力等)
参考例句:
  • The money will be invested in managed funds. 这笔钱将投资于管理基金。
  • He invested his lawyer with complete power to act for him. 他让律师全权代办。 来自《简明英汉词典》
7 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
8 region RUtxZ     
n.地区,地带,区域;范围,幅度
参考例句:
  • The students went to study the geology of that region.学生们去研究那个地区的地质情况。
  • It is unusual to see snow in this region.这个地区难得见到雪。
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
10 boost XtHzU     
n.鼓励,激励,提高;v.鼓励,使增强信心
参考例句:
  • This will be a great boost to the economy.这对于经济发展将是一个巨大的促进。
  • These changes will help to boost share prices.这些变化将有助于提高股票价格。
11 shrunk shrunk     
shrink的过去式和过去分词:收缩,缩短,皱缩,退避
参考例句:
  • I confess it with shame--shrunk icily into myself, like a snail. 我羞愧地忏悔了——冷冰冰地退缩,像个蜗牛。
  • The peasantry has shrunk from 74.6 millions to 65.5. 农民人数已从7460万减至6550万。
12 alcohol AxCzB     
n.酒精,乙醇;含酒精的饮料
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors.法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。
  • The alcohol is industrial.这些酒精是供工业用的。
13 capturing 794fb9426f6d0c48379ab96ff39df082     
俘获( capture的现在分词 ); 夺取; 夺得; 引起(注意、想像、兴趣)
参考例句:
  • Since when is capturing a felon considered interference? 从何时起抓住重案犯被认为是妨碍组员行动?
  • Capturing the enemy-held towns is the pivot of our plans. 夺取敌人控制的城镇,是我们计画的轴心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA慢速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴