英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 日本对日产前董事长戈恩的妻子发出通缉令

时间:2020-01-09 10:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Japanese government lawyers are seeking to arrest the wife of former Nissan chairman Carlos Ghosn. They believe that Carole Ghosn lied when she was questioned in a Tokyo court about her husband's case.

日本检察官正寻求逮捕前日产汽车公司董事长卡洛斯·戈恩的妻子。他们认为卡罗尔·戈恩在东京法院就其丈夫的案件接受质询时做了伪证。

Japanese prosecutors1 have accused Carlos Ghosn of financial misconduct. He was in Japan awaiting trial last week when he fled to Lebanon, where he lived as a child.

日本检察官指控戈恩财务不当。他上周在日本等待审判期间逃往了小时候生活过的黎巴嫩。

Carole Ghosn is not in Japan. Prosecutors said in a statement that she gave false testimony2 to the court last year. She was asked about the transfer of money from one company to another that reportedly caused financial losses for Nissan. She also denied knowing or meeting several people, and the denials were false, prosecutors said.

卡罗尔不在日本。检察官在一份声明中表示,她去年向法院提供了虚假证词。她被问到了从一家公司往另一家公司的资金转移,据说这给日产造成了财务损失。她还否认认识或见过几个人,检察官称她的否认是虚假证词。

Carole Ghosn was not available for comment. But earlier, she told The Associated Press after her questioning in court that she considered the questions unsubstantial.

记者未能联系到卡罗尔对此发表评论。但是此前,她在出庭接受质询后对美联社表示,她认为这些问题无关紧要。

She was barred from meeting with her husband after his release on bail3 because of fears she might tamper4 with evidence.

戈恩被保释后,她被禁止与戈恩会面,因为担心她会篡改证据。

Lebanon and Japan do not have an extradition5 treaty. Japanese officials say it is unclear whether the Ghosns can be forced to go to Japan to face charges. The officials also said they were still looking into what could be done.

黎巴嫩和日本之间并不存在引渡协议。日本官员表示,目前尚不清楚是否可以强迫戈恩回日本接受审判。官员们还表示,他们仍在研究可以怎么做。

In Beirut, Lebanon's justice minister confirmed that the government had received a request from Interpol to arrest Carlos Ghosn. He said Lebanon would take "the necessary steps."

黎巴嫩司法部长在贝鲁特证实,国际刑警组织要求黎巴嫩政府逮捕戈恩。他说黎巴嫩将会采取“必要措施。”

The Lebanese president's office announced Tuesday that President Michel Aoun met with Japanese ambassador Takeshi Okubo. It was the first known meeting between the president and a Japanese diplomat6 since Ghosn arrived in the country on December 30.

黎巴嫩总统办公室周二宣布,米歇尔·奥恩总统会见了日本大使大久保武史。这是自戈恩12月30日抵达黎巴嫩以来奥恩总统和日本外交官之间的首次会面。

Aoun's office said Okubo called for cooperation from Lebanese officials in order to avoid diplomatic problems between the two countries.

奥恩总统办公室表示,大久保武史呼吁黎巴嫩官员合作以避免两国之间的外交问题。

Japan's chief government spokesman said Japanese officials have told Lebanon that Ghosn left the country illegally, and they are trying to understand what happened.

日本政府首席发言人表示,日本官员已经告知黎巴嫩,戈恩是非法离开日本,他们正在努力了解事情经过。

Lebanese Justice Minister Albert Serhan says Ghosn entered Lebanon legally, and added that his "stay on Lebanese territories" is legal. He also said Lebanon had not yet received any requests from Japan about the arrest of Carole Ghosn. The state-operated National News Agency reported his comments.

黎巴嫩司法部长阿尔伯特·赛罕表示,戈恩是合法进入黎巴嫩,他还补充说,戈恩“在黎巴嫩领土上的逗留”完全合法。赛罕还表示,黎巴嫩尚未收到日本关于逮捕戈恩的任何要求。黎巴嫩国营的国家新闻社报道了他的评论。

Earlier Tuesday, Ghosn's former employer, Nissan Motor Company, said it was still seeking legal action against him. Nissan and Japanese prosecutors accuse Ghosn of misstating his future compensation and taking company money for personal use. Ghosn says he is innocent.

周二早些时候,戈恩的前雇主日产汽车公司表示仍将对戈恩提起法律诉讼。日产汽车公司和日本检察官指控戈恩虚报了他的未来收入,并将公司资金用于个人用途。戈恩自称无辜。

In a statement, the company said it would "hold Ghosn (responsible)...for the harm his misconduct has caused to Nissan." It did not give details.

日产公司在一份声明中表示,将会“追究戈恩行为不当对日产公司造成伤害的责任。”该公司并未提供细节。

Ghosn claims he is the victim of a campaign by Japan's government and Nissan officials to destroy the possibility of a merger7 between Nissan and the French company Renault.

戈恩宣称他是日本政府和日产官员发起的一场运动的受害者,其目的旨在破坏日产和法国雷诺公司合并的可能性。

Ghosn was able to leave the country while he was under surveillance at a home in Tokyo.

戈恩在东京的家中接受居住监视期间离开了日本。

Japanese reports Tuesday gave new details of that escape. They say he left his home alone, met two men at a Tokyo hotel, and then took a train to the city of Osaka. In Osaka, he hid in a large box that was put on a private plane.

日本周二报道了这次出逃的新细节。报道称戈恩独自一人离开家,在东京的酒店会见了两个人,然后坐火车去了大阪市。在大阪市,他藏在了一个装上私人飞机的大箱子里。

Ghosn said in a statement last week that he wanted to escape "injustice8." Critics of the Japanese legal system say his case shows that the system moves too slowly and keeps people in detention9 too long.

戈恩上周在声明中表示,他想要逃脱“不公正。”日本法律制度的批评者表示,戈恩的案件表明日本法律制度程序拖沓,使得人们被拘留的时间过长。

Japanese officials have defended the nation's legal system. They say Ghosn's escape was an "unjustifiable" crime.

日本官员为该国的法律制度作了辩护。他们称戈恩的出逃是“不可原谅的”犯罪。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
2 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
3 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
4 tamper 7g3zom     
v.干预,玩弄,贿赂,窜改,削弱,损害
参考例句:
  • Do not tamper with other's business.不要干预别人的事。
  • They had strict orders not to tamper with the customs of the minorities.他们得到命令严禁干涉少数民族的风俗习惯。
5 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
6 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
7 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
8 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
9 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA慢速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴