英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 川普计划削减移民接收人数至历史新低

时间:2020-10-02 23:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The Trump1 administration has proposed cutting the number of refugees the United States accepts each year.

川普政府提出减少美国每年接收的难民人数。

The administration informed Congress Wednesday that it plans to limit refugee admissions to 15,000 for fiscal2 year 2021, which began Thursday.

政府周三告知国会,它计划在周四开始的2021财年将难民接收人数限制到1.5万人。

It is the smallest number of refugee admissions that President Donald Trump has permitted since he took office in 2017. In the 2019-2020 fiscal year, the administration set a limit of 18,000 refugees.

这是川普2017年上任以来批准的最低数量的难民接收人数。在2019-2020财年,政府设定了接收1.8万名难民的限额。

The new limit of 15,000 is the lowest level since Congress approved the refugee program in 1980.

接收1.5万名难民的新限额是自1980年国会批准难民计划以来的最低水平。

The yearly limits set during the presidency3 of Barack Obama were between 70,000 and 85,000.

奥巴马担任总统期间的年度限额在7万到8.5万之间。

Under U.S. law, the president must give Congress a chance to study the administration's proposal. But the final decision is made by the president.

根据美国法律,总统必须给予国会机会来研究政府提案。但是由总统最终决定。

In 2020, the United States accepted only about half of the 18,000 permitted before the State Department suspended refugee admissions because of the COVID-19 health crisis.

2020年美国国务院因新冠肺炎健康危机暂停难民入境之前,美国仅接收了批准的1.8万人的一半左右。

In a statement, the State Department said the latest proposal aims to protect the "safety and well-being4 of Americans, especially in light of the ongoing5 COVID-19 pandemic."

美国国务院在一份声明中表示,最新提案旨在保护“美国人的安全和福祉,尤其是考虑到持续的新冠大流行。”

Secretary of State Mike Pompeo said the administration is prepared to continue the country's history of leading the world in providing a safe place for refugees.

国务卿迈克·蓬佩奥表示,政府准备继续领导全球为难民提供安全的栖身之地。

"We continue to be the single greatest contributor to the relief of humanitarian6 crisis all around the world, and we will continue to do so," Pompeo told reporters while traveling in Rome.

蓬佩奥在访问罗马时对记者表示:“我们仍然是全球缓解人道主义危机最大的单一贡献者,我们也将继续这样做。”

The latest proposal sets special allocations for refugees who suffered or fear persecution7 because of religion, as well as for refugees from Iraq who helped the United States. It also includes special consideration for refugees from El Salvador, Guatemala, Honduras, Hong Kong, Cuba, and Venezuela.

最新提案为因为宗教遭受或担心迫害的难民,以及为美国提供帮助的伊拉克难民设定了特别配给。它还对包括来自塞尔瓦多、危地马拉、洪都拉斯、香港、古巴和委内瑞拉的难民进行特殊考量。

Trump's main opponent in the November 3 presidential election, Joe Biden, has promised to raise refugee admissions to 125,000 a year if he is elected. However, Biden has not said how quickly he would raise the limit.

川普在11月3日总统大选的主要对手乔·拜登承诺,如果当选,他将把难民接收人数提高到12.5万每年。然而,拜登并未说明他提高限额的快慢程度。

The former vice8 president is the Democratic Party's presidential nominee9. Trump is the candidate of the Republican Party.

拜登这位前副总统是民主党总统候选人。川普是共和党候选人。

Refugee rights groups say the program could take years to recover after years of reductions during Trump's presidency.

难民权益组织表示,在川普担任总统期间进行多年的削减之后,难民计划可能需要好多年才能恢复。

Tens of thousands of refugees are in the pipeline10 for arrival to the United States, with many far along in the approval process.

数万名难民正准备抵达美国,还有许多人还远远得不到批准。

"We're talking about tens of millions of desperate families with no place to go and having no hope for protection in the near term," said Krish Vignarajah. He heads the Lutheran Immigration and Refugee Service, a non-profit organization that helps resettle refugees in the United States.

克里希·维格纳拉贾表示:“我们谈论的是数以百万计的绝望家庭,他们无处可去,在短期内也没有希望会得到保护。”他领导了路德教会的移民和难民局,这是一家旨在帮助在美国安置难民的非营利组织。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
3 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
4 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
7 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
10 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴