-
(单词翻译:双击或拖选)
The United Nations predicts worldwide temperatures over the next five years,may at times rise to more than 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels.
联合国预测,未来五年全球气温,可能有时会比工业化前的水平高出1.5摄氏度以上。
The U.N.s World Meteorological Organization, WMO, said the prediction suggests continued warming,could present a challenge to climate change goals set in the 2015 Paris Agreement.
联合国世界气象组织(简称WMO)表示,这一预测表明,气候持续变暖,可能对2015年《巴黎协定》设定的气候变化目标构成挑战。
That agreement seeks to limit world temperature rises through major cuts in human-caused greenhouse gases.
该协议旨在通过大幅减少人为造成的温室气体来限制全球气温上升。
The WMO said in a new report,there was a 20 percent chance the yearly average temperature will rise above 1.5 Celsius higher than the pre-industrial average levels in at least one year.The report identifies 1850-1900 as the pre-industrial period.
世界气象组织在一份新报告中称,年平均气温在至少一年内将比工业化前的平均水平高出1.5摄氏度的可能性为20%。该报告认定1850年至1900年为前工业化时期。
That does not mean that the average would be crossing the long-term target of 1.5 Celsiusthat scientists have set as the limit for avoiding catastrophic climate change.
这并不意味着平均气温的增长将超过1.5摄氏度这个长期目标,那是科学家为避免灾难性气候变化而设定的。
The information came in a new WMO effort to provide shorter-range predictions of temperature, rainfall and wind.The predictions are designed to help nations learn how climate change may be affecting weather activity in their areas.
该信息来自世界气象组织的一项新努力,目的是预测短期内温度、降雨和风的变化。这些预测旨在帮助各国了解气候变化可能如何影响其管辖区域的天气活动。
Temperatures over the last five years have been the warmest on record, the WMO reported.Temperatures over the next five years are very likely to be within the range of 0.91 to 1.59 Celsius above pre-industrial levels, it predicted.
世界气象组织报告称,过去五年的气温是有记录以来最高的。该报告预测,未来五年的气温很可能比工业化前的水平高出0.91至1.59摄氏度。
Almost all of the world, except for parts of the southern oceans, are likely to be warmer than the recent past, which is defined as 1981 to 2010.
除了南大洋部分地区外,几乎全球所有地区,其气温可能都比不远的过去(1981-2010)要高。
Southern Africa and Australia, where fires last year destroyed millions of hectares,will probably be dryer than usual through 2024, the report said.Africas Sahel region is likely to be wetter, while Europe should see more storms.
去年被大火烧毁数了百万公顷土地的非洲南部和澳大利亚,到2024年可能会比以往更干燥,该报告称。非洲的萨赫勒地区可能会更湿润,而欧洲将会迎来更多风暴。
Maxx Dilley, the WMOs director of climate services, told The Associated Press the predictions are worrisome."It shows how close were getting to what the Paris Agreement is trying to prevent," he said.
世界气象组织的气候服务主任麦克斯·迪力告诉美联社,这些预测令人担忧。他说:“这表明我们离《巴黎协定》试图避免的局面越来越近。”
Still, Dilley added that it would not be impossible for countries to reach the target set in Parisof keeping global warming well below 2 degrees Celsius, by the end of the century.
尽管如此,迪力补充说,各国要实现《巴黎协定》设下的目标并非不可能,该目标是在本世纪末将全球气温升幅控制在2摄氏度以内。
Petteri Taalas is WMO Secretary-General.He added, "While COVID-19 has caused a severe international health and economic crisis,failure to tackle climate change may threaten human well-being, ecosystems and economies for centuries."
佩特里·塔拉斯是世界气象组织秘书长。他补充说:“虽然新冠肺炎已经造成了严重的国际卫生及经济危机,但如果不能应对气候变化,那可能会威胁人类福祉,生态系统和经济数百年。”
Im Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。