英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 日本首相安倍晋三因为健康原因辞职

时间:2020-08-30 23:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Japan's longest-serving prime minister, Shinzo Abe, announced Friday he is resigning from office because of a health problem.

日本任职时间最长的首相安倍晋三周五宣布由于健康问题将辞职。

The Japanese leader spoke1 with reporters about his decision. He said, "Faced with the illness and treatment, as well as the pain of lacking physical strength...I decided2 I should not stay on as prime minister when I'm no longer capable of living up to the people's expectations with confidence."

安倍与记者谈到了他的决定。他说:“面对着疾病和治疗,以及体力不支的痛苦,我决定,当我不再能够满怀信心地担负国民的重托时,就不应该继续担任首相。”

Abe has long battled ulcerative colitis, a chronic3, or long-lasting, bowel4 disease. This summer, he visited a Tokyo hospital two weeks in a row for medical exams. Abe said he now has a new treatment. But there is no guarantee that it will cure his condition, so he decided to resign as prime minister after treatment next Monday.

安倍长期以来都在跟溃疡性结肠炎作斗争,这是一种慢性或持久性肠道疾病。今年夏天,他连续两周去东京一家医院进行体检。安倍称他现在有了新的治疗办法。但是这种疗法无法确保能够治愈他的疾病,因此他决定在下周一接受治疗后辞去首相职务。

"It is gut5 wrenching6 to have to leave my job before accomplishing my goals," Abe said Friday. He noted7 his failure to settle the issue of Japanese kidnapped by North Korea, a territorial8 dispute with Russia, and amending9 Japan's constitution.

安倍周五表示:“在实现我的目标之前,就不得不辞职,这是非常痛苦的。”他指出,他未能解决被朝鲜绑架日本人的问题以及与俄罗斯的领土争端,也未能完成对日本宪法的修改。

Abe's resignation marks the end of a period of stability in a country famously known for changing prime ministers.

安倍的辞职标志着一个以更换首相而闻名的国家稳定时期的结束。

During his years in office, Abe pulled Japan out of an economic recession, although the coronavirus crisis has weakened the economy. He built up strong ties with the United States and President Donald Trump10, but Abe's support of nationalist policies unsettled China, as well as North and South Korea. His goal of rewriting the U.S.-drafted pacifist constitution failed because of poor public support.

尽管新冠病毒削弱了日本经济,但是安倍在任期间仍使日本摆脱了经济衰退。他与川普总统建立了牢固的关系,但是安倍对民族主义政策的支持让中国、朝鲜以及韩国感到不安。他修改美国起草的和平宪法的目标也因为公众支持度不佳而失败。

Although Abe is leaving office with some of his political goals unfinished, he continued to expand Japan's defense11 capability12 to react to the needs of the United States.

虽然安倍未能完成他的一些政治目标就要离任,但他不断地扩大日本的防御能力以响应美国的需求。

"For those who believe the Japan-U.S. alliance is paramount13, that was his major achievement," said Koichi Nakano, an international politics professor at Sophia University in Tokyo.

东京上智大学国际政治学教授中野浩一表示:“对于那些认为日美同盟至关重要的人来说,那是他的主要成就。”

Abe is expected to stay on until a new party leader is elected and approved by the parliament.

预计安倍将会继续留任,直到新的党魁被议会选出并通过。

Shinzo Abe is from a family long active in politics. His grandfather was former Prime Minister Nobusuke Kishi.

安倍来自一个长期活跃于政治领域的家庭。他的外祖父是前首相岸信介.

Abe became Japan's youngest prime minister in 2006, at age 52. The term ended a year later because of his health. He returned to power in December 2012. In all, he won six straight national elections.

安倍2006年以52岁的年龄成为日本最年轻的首相。由于他的健康状况,这一任期在一年后结束。他于2012年12月重新掌权。他一共连续6次赢得了全国大选。

This coming Monday, Abe will become Japan's longest-serving prime minister, in terms of consecutive14 days in office. He will break the record of Eisaku Sato, his great-uncle, who served 2,798 consecutive days as prime minster from 1964 to 1972.

从连续执政时间方面来说,下周一安倍将成为日本任期最长的首相。他将打破他的叔叔佐藤荣作创下的记录,佐藤荣作从1964年到1972年连续2798天担任首相。

After his recent hospital visits were reported, top officials from Abe's Cabinet and the ruling party said he was overworked and badly needed rest.

在安倍近期造访医院被报道出来之后,安倍内阁和执政党的高级官员表示,安倍劳累过度,急需休息。

There are several politicians interested in becoming prime minister. They include Shigeru Ishiba, a 63-year-old former defense minister, former foreign minister Fumio Kishida, Defense Minister Taro15 Kono, Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga, and economic revitalization minister Yasutoshi Nishimura.

有几位政治家有意成为首相。他们包括现年63岁的前防卫大臣石破茂,前外交大臣岸田文雄,现任防卫大臣香野太郎,内阁官房长菅义伟以及经济振兴大臣西村康俊。

Abe said he will focus on his treatment for now and "continue his political activity and support a new administration as a lawmaker."

安倍表示,他目前将会专心治疗,并“以议员身份继续从事政治活动以及支持新政府。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
4 bowel Bszzy     
n.肠(尤指人肠);内部,深处
参考例句:
  • Irritable bowel syndrome seems to affect more women than men.女性比男性更易患肠易激综合征。
  • Have you had a bowel movement today?你今天有排便吗?
5 gut MezzP     
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
参考例句:
  • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing.冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
  • My immediate gut feeling was to refuse.我本能的直接反应是拒绝。
6 wrenching 30892474a599ed7ca0cbef49ded6c26b     
n.修截苗根,苗木铲根(铲根时苗木不起土或部分起土)v.(猛力地)扭( wrench的现在分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛
参考例句:
  • China has been through a wrenching series of changes and experiments. 中国经历了一系列艰苦的变革和试验。 来自辞典例句
  • A cold gust swept across her exposed breast, wrenching her back to reality. 一股寒气打击她的敞开的胸膛,把她从梦幻的境地中带了回来。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
9 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
12 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
13 paramount fL9xz     
a.最重要的,最高权力的
参考例句:
  • My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
  • Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
14 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
15 taro TgVzm3     
n.芋,芋头
参考例句:
  • Main grain crop has taro,corn,banana to wait.主要粮食作物有芋头、玉米、芭蕉等。
  • You celebrate your birthday with taro,red bean and butter.用红豆、芋头和黄油给自己过生日。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴